Actes 23.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 23.8 (LSG) | Car les sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, et qu’il n’existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les deux choses. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 23.8 (NEG) | Car les sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, et qu’il n’existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les deux choses. |
Segond 21 (2007) | Actes 23.8 (S21) | En effet, les sadducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit, tandis que les pharisiens affirment le contraire. |
Louis Segond + Strong | Actes 23.8 (LSGSN) | Car les sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, et qu’il n’existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les deux choses. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 23.8 (BAN) | Car les sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, ni d’ange ni d’esprit ; tandis que les pharisiens admettent l’un et l’autre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 23.8 (SAC) | Car les saducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit ; au lieu que les pharisiens reconnaissent l’un et l’autre. |
David Martin (1744) | Actes 23.8 (MAR) | Car les Sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, ni d’Ange, ni d’esprit, mais les Pharisiens soutiennent l’un et l’autre. |
Ostervald (1811) | Actes 23.8 (OST) | Car les Sadducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit ; mais les Pharisiens reconnaissent l’un et l’autre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 23.8 (GBT) | Car les sadducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit ; tandis que les pharisiens reconnaissent l’un et l’autre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 23.8 (PGR) | En effet, les sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, ni d’ange, ni d’esprit, tandis que les pharisiens admettent les deux choses ; |
Lausanne (1872) | Actes 23.8 (LAU) | car les sadducéens disent qu’il n’y a point de relèvement, ni d’ange, ni d’esprit, tandis que les pharisiens confessent l’un et l’autre. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 23.8 (OLT) | car les sadducéens prétendent qu’il n’y a pas de résurrection, ni même d’ange et d’esprit, tandis que les pharisiens professent l’une et l’autre doctrine. |
Darby (1885) | Actes 23.8 (DBY) | car les sadducéens disent qu’il n’y a pas de résurrection, ni d’ange, ni d’esprit ; mais les pharisiens confessent l’un et l’autre. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 23.8 (STA) | En effet, les Sadducéens nient la résurrection, l’existence des anges et des Esprits ; les Pharisiens admettent tout cela. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 23.8 (VIG) | Car les sadducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit ; mais les pharisiens admettent l’un et l’autre. |
Fillion (1904) | Actes 23.8 (FIL) | Car les sadducéens disent qu’il n’y a ni resurrection, ni Ange, ni esprit; mais les pharisiens admettent l’un et l’autre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 23.8 (SYN) | En effet, les sadducéens disent qu’il n’y a pas de résurrection, et qu’il n’existe ni ange, ni esprit, tandis que les pharisiens professent ces croyances. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 23.8 (CRA) | Car les Sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, ni d’ange et d’esprit, tandis que les Pharisiens affirment l’un et l’autre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 23.8 (BPC) | Les sadducéens, en effet, nient la résurrection, les anges et les esprits que professent les pharisiens. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 23.8 (AMI) | Les sadducéens, en effet, nient la résurrection ainsi que l’existence d’anges ou d’esprits, tandis que les pharisiens professent l’une et l’autre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 23.8 (VUL) | Sadducaei enim dicunt non esse resurrectionem neque angelum neque spiritum Pharisaei autem utrumque confitentur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 23.8 (SWA) | Kwa maana Masadukayo husema ya kwamba hakuna kiyama wala malaika wala roho; bali Mafarisayo hukiri yote. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 23.8 (SBLGNT) | Σαδδουκαῖοι ⸀μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν ⸀μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα, Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα. |