Actes 24.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 24.10 (LSG) | Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit : Sachant que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation, c’est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 24.10 (NEG) | Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit : Sachant que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation, c’est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause. |
Segond 21 (2007) | Actes 24.10 (S21) | Lorsque le gouverneur lui fit signe de parler, Paul répondit : « Je sais que tu es juge de cette nation depuis de nombreuses années, et c’est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause. |
Louis Segond + Strong | Actes 24.10 (LSGSN) | Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler , Paul répondit : Sachant que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation, c’est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 24.10 (BAN) | Mais Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, répondit : Sachant que depuis plusieurs années tu es juge de cette nation, c’est avec confiance que je parle pour ma défense. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 24.10 (SAC) | Mais le gouverneur ayant fait signe à Paul de parler, il le fit de cette sorte : J’entreprendrai avec d’autant plus de confiance de me justifier devant vous, que je sais qu’il y a plusieurs années que vous gouvernez cette province. |
David Martin (1744) | Actes 24.10 (MAR) | Et après que le Gouverneur eut fait signe à Paul de parler, il répondit : Sachant qu’il y a déjà plusieurs années que tu es le Juge de cette nation, je réponds pour moi avec plus de courage. |
Ostervald (1811) | Actes 24.10 (OST) | Mais Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, répondit : Sachant que tu es juge de cette nation depuis plusieurs années, je parle pour ma défense avec plus de confiance ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 24.10 (GBT) | Mais Paul (le gouverneur lui ayant fait signe de parler) répondit en ces termes : J’entreprendrai avec d’autant plus de confiance de me justifier devant vous, sachant que depuis plusieurs années vous gouvernez cette province. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 24.10 (PGR) | Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de prendre la parole, répliqua : « Sachant que tu es, depuis plusieurs années, juge de cette nation, j’entreprends avec confiance ma propre justification ; |
Lausanne (1872) | Actes 24.10 (LAU) | Mais après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit : Sachant que depuis nombre d’années tu es juge de cette nation, c’est avec plus de courage que j’entreprends ma défense ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 24.10 (OLT) | Mais Paul, à qui le gouverneur fit signe de parler, répondit: «C’est avec confiance que je prends la parole pour me justifier, sachant que depuis plusieurs années tu gouvernes cette nation. |
Darby (1885) | Actes 24.10 (DBY) | Et Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, répondit : Sachant que depuis plusieurs années tu es juge de cette nation, je fais mon apologie avec plus de courage : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 24.10 (STA) | Sur un signe du procurateur, Paul prit ensuite la parole : « Voilà plusieurs années que tu administres ce peuple, je le sais ; aussi est-ce avec une grande confiance que je viens me défendre moi-même. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 24.10 (VIG) | Mais Paul répondit, lorsque le gouverneur lui eut fait signe de parler : Sachant que depuis plusieurs années tu gouvernes cette nation, c’est avec confiance que je défendrai ma cause. |
Fillion (1904) | Actes 24.10 (FIL) | Mais Paul répondit, lorsque le gouverneur lui eut fait signe de parler: Sachant que depuis plusieurs années tu gouvernes cette nation, c’est avec confiance que je défendrai ma cause. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 24.10 (SYN) | Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit : Sachant que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation, c’est avec confiance que je défends ma cause. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 24.10 (CRA) | Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit : « C’est avec confiance que je prends la parole pour me justifier, car je sais que tu gouvernes cette nation depuis plusieurs années. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 24.10 (BPC) | Quant à Paul, comme le procurateur lui avait fait signe de parler, il répondit : “Depuis plusieurs années, je le sais, tu es juge de cette nation ; c’est donc avec confiance que je plaide ma cause. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 24.10 (AMI) | Après que le procurateur lui eut fait signe de parler, Paul répondit :Sachant que depuis plusieurs années tu es juge de cette nation, c’est avec confiance que je plaiderai ma cause. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 24.10 (VUL) | respondit autem Paulus annuente sibi praeside dicere ex multis annis esse te iudicem genti huic sciens bono animo pro me satisfaciam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 24.10 (SWA) | Na liwali alipompungia mkono ili anene, Paulo akajibu, Kwa kuwa ninajua ya kwamba wewe umekuwa mwamuzi wa taifa hili kwa muda wa miaka mingi, najitetea mwenyewe kwa moyo wa furaha. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 24.10 (SBLGNT) | Ἀπεκρίθη ⸀τε ὁ Παῦλος νεύσαντος αὐτῷ τοῦ ἡγεμόνος λέγειν· Ἐκ πολλῶν ἐτῶν ὄντα σε κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ ἐπιστάμενος ⸀εὐθύμως τὰ περὶ ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι, |