Actes 24.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 24.2 (LSG) | Paul fut appelé, et Tertulle se mit à l’accuser, en ces termes : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 24.2 (NEG) | Paul fut appelé, et Tertulle se mit à l’accuser, en ces termes : |
Segond 21 (2007) | Actes 24.2 (S21) | Paul fut convoqué et Tertulle se mit à l’accuser en disant : « Grâce à toi, très excellent Félix, nous jouissons d’une paix profonde et cette nation a obtenu des réformes salutaires grâce à tes soins prévoyants ; |
Louis Segond + Strong | Actes 24.2 (LSGSN) | Paul fut appelé , et Tertulle se mit à l’accuser , en ces termes : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 24.2 (BAN) | Et celui-ci ayant été appelé, Tertulle commença à l’accuser, en disant : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 24.2 (SAC) | Paul ayant été appelé, Tertulle commença de l’accuser en ces termes : Comme c’est par vous, très-excellent Félix, que nous jouissons d’une profonde paix, et plusieurs ordres très salutaires à ce peuple ayant été établis par votre sage prévoyance, |
David Martin (1744) | Actes 24.2 (MAR) | Et Paul étant appelé, Tertulle commença à l’accuser, en disant : |
Ostervald (1811) | Actes 24.2 (OST) | Celui-ci ayant été appelé, Tertullus commença à l’accuser, en disant : |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 24.2 (GBT) | Et Paul ayant été appelé, Tertulle commença à l’accuser en ces termes : Jouissant par vous d’une paix profonde, et beaucoup de choses étant redressées par votre prévoyance, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 24.2 (PGR) | Celui-ci ayant été appelé, Tertullus entama l’accusation en disant : |
Lausanne (1872) | Actes 24.2 (LAU) | Et celui-ci ayant été appelé, Tertulle se mit à l’accuser, disant : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 24.2 (OLT) | Celui-ci ayant été appelé, Tertulle se mit à l’accuser en ces termes: |
Darby (1885) | Actes 24.2 (DBY) | Et quand celui-ci eut été appelé, Tertulle se mit à l’accuser, disant : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 24.2 (STA) | On le fit appeler, et Tertullus commença son accusation en ces termes : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 24.2 (VIG) | Paul ayant été appelé, Tertullus commença à l’accuser, en disant : Comme c’est grâce à toi que nous jouissons d’une paix profonde, et que beaucoup de choses ont été corrigées par ta prévoyance |
Fillion (1904) | Actes 24.2 (FIL) | Paul ayant été appelé, Tertullus commença à l’accuser, en disant: Comme c’est grâce à toi que nous jouissons d’une paix profonde, et que beaucoup de choses ont été corrigées par ta prévoyance, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 24.2 (SYN) | Celui-ci ayant été appelé, Tertullus commença à l’accuser en ces termes : |
Auguste Crampon (1923) | Actes 24.2 (CRA) | Celui-ci ayant été appelé, Tertullus se mit à l’accuser en ces termes : « Jouissant d’une paix profonde, grâce à toi, excellent Félix, et aux réformes que ta prévoyance a opérées en faveur de cette nation, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 24.2 (BPC) | Celui-ci ayant été cité, Tertullus commença à l’accuser en ces termes : “La grande paix dont nous jouissons et les réformes faîtes pour cette nation par ta prévoyance, |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 24.2 (AMI) | Paul fut appelé, et Tertullus commença en ces termes son réquisitoire : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 24.2 (VUL) | et citato Paulo coepit accusare Tertullus dicens cum in multa pace agamus per te et multa corrigantur per tuam providentiam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 24.2 (SWA) | Naye alipoitwa, Tertulo akaanza kumshitaki, akisema, Kwa kuwa mnapata amani nyingi chini yako, Feliki mtukufu, na kwa maangalizi yako mambo mabaya yanatengenezwa kwa ajili ya taifa hili, |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 24.2 (SBLGNT) | κληθέντος δὲ αὐτοῦ ἤρξατο κατηγορεῖν ὁ Τέρτυλλος λέγων· Πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ ⸀διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας |