Actes 24.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 24.8 (LSG) | en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l’accusons. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 24.8 (NEG) | en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi.] Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l’accusons. |
Segond 21 (2007) | Actes 24.8 (S21) | et a donné l’ordre à ses accusateurs de venir devant toi.] Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, reconnaître le bien-fondé de toutes les accusations que nous portons contre lui. » |
Louis Segond + Strong | Actes 24.8 (LSGSN) | en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-même, en l ’interrogeant , apprendre de lui tout ce dont nous l’accusons . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 24.8 (BAN) | Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, apprendre de lui toutes les choses dont nous l’accusons. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 24.8 (SAC) | ordonnant que ses accusateurs viendraient comparaître devant vous ; et vous pourrez vous-même en l’interrogeant reconnaître la vérité de toutes les choses dont nous l’accusons. |
David Martin (1744) | Actes 24.8 (MAR) | Commandant que ses accusateurs vinssent vers toi ; et tu pourras toi-même savoir de lui, en l’interrogeant, toutes ces choses desquelles nous l’accusons. |
Ostervald (1811) | Actes 24.8 (OST) | En ordonnant à ses accusateurs de venir auprès de toi. Tu pourras apprendre toi-même de lui, en l’interrogeant, toutes les choses dont nous l’accusons. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 24.8 (GBT) | Ordonnant que ses accusateurs comparussent devant vous ; et vous pourrez vous-même, en l’interrogeant, reconnaître la vérité de toutes les choses dont nous l’accusons. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 24.8 (PGR) | Tu pourras toi-même apprendre de lui, en l’interrogeant, tout ce dont nous l’accusons. » |
Lausanne (1872) | Actes 24.8 (LAU) | Tu pourras toi-même, en l’examinant, savoir de lui tout ce dont nous l’accusons. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 24.8 (OLT) | [en donnant l’ordre à ses accusateurs de se rendre vers toi.] Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, t’assurer par ses propres aveux, de tout ce que nous avançons à sa charge» |
Darby (1885) | Actes 24.8 (DBY) | donnant ordre que ses accusateurs vinssent auprès de toi ; et par lui tu pourras toi-même, en l’interrogeant, arriver à la pleine connaissance de toutes ces choses dont nous l’accusons. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 24.8 (STA) | Tu peux, en l’interrogeant sur ces faits, apprendre de sa bouche tout ce dont nous l’accusons. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 24.8 (VIG) | ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi ; et tu pourras toi-même, en l’interrogeant, connaître la vérité de tous ces actes dont nous l’accusons. |
Fillion (1904) | Actes 24.8 (FIL) | ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi; et tu pourras toi-même, en l’interrogeant, connaître la vérité de tous ces actes dont nous l’accusons. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 24.8 (SYN) | en donnant l’ordre à ses accusateurs de se présenter devant toi]. Tu pourras, en l’interrogeant toi-même, prendre connaissance de tous les faits dont nous l’accusons. — |
Auguste Crampon (1923) | Actes 24.8 (CRA) | et il a ordonné que ses accusateurs vinssent devant toi]. Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, apprendre de sa bouche tout ce dont nous l’accusons?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 24.8 (BPC) | de lui tu pourras toi-même apprendre ce dont nous l’accusons.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 24.8 (AMI) | et a ordonné à ses accusateurs de se présenter devant toi). Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, vérifier toutes les accusations que nous portons contre lui. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 24.8 (VUL) | a quo poteris ipse iudicans de omnibus istis cognoscere de quibus nos accusamus eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 24.8 (SWA) | Akawaamuru wale waliomshitaki waje kwako.] Wewe mwenyewe kwa kumwuliza-uliza utaweza kupata habari ya mambo yale yote tunayomshitaki sisi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 24.8 (SBLGNT) | παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ. |