Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 26.1

Actes 26.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 26.1 (LSG)Agrippa dit à Paul : Il t’est permis de parler pour ta défense. Et Paul, ayant étendu la main, se justifia en ces termes :
Actes 26.1 (NEG)Agrippa dit à Paul : Il t’est permis de parler pour ta défense.
Actes 26.1 (S21)Agrippa dit à Paul : « Il t’est permis de parler pour ta défense. » Paul tendit la main et plaida sa cause ainsi :
Actes 26.1 (LSGSN) Agrippa dit à Paul : Il t’est permis de parler pour ta défense. Et Paul, ayant étendu la main, se justifia en ces termes :

Les Bibles d'étude

Actes 26.1 (BAN)Et Agrippa dit à Paul : Il t’est permis de parler pour toi-même. Alors Paul, ayant étendu la main, dit pour sa défense :

Les « autres versions »

Actes 26.1 (SAC)Alors Agrippa dit à Paul : On vous permet de parler pour votre défense. Paul aussitôt ayant étendu la main, commença à se justifier de cette sorte :
Actes 26.1 (MAR)Et Agrippa dit à Paul : il t’est permis de parler pour toi. Alors Paul ayant étendu la main, parla ainsi pour sa défense.
Actes 26.1 (OST)Alors Agrippa dit à Paul : Il t’est permis de parler pour toi-même. Paul ayant étendu la main, parla ainsi pour sa défense :
Actes 26.1 (GBT) Alors Agrippa dit à Paul : On vous permet de parler pour votre défense. Paul aussitôt, ayant étendu la main, commença à se justifier.
Actes 26.1 (PGR)Agrippa dit à Paul : « Il t’est permis de parler pour te défendre. » Alors Paul, ayant étendu la main, se justifiait en ces termes :
Actes 26.1 (LAU)Et Agrippa dit à Paul : Il t’est permis de parler en ta faveur. —” Alors Paul étendant la main, dit pour sa défense :
Actes 26.1 (OLT)Agrippa dit à Paul: «Tu as la parole pour ta défense.» Alors Paul, ayant fait un geste de la main, se justifia en ces termes:
Actes 26.1 (DBY)Et Agrippa dit à Paul : Il t’est permis de parler pour toi. Alors Paul, ayant étendu la main, prononça son apologie :
Actes 26.1 (STA)— « Je te donne la parole pour ta défense », dit Agrippa à Paul. Celui-ci fit alors un geste de la main et se défendit en ces termes :
Actes 26.1 (VIG)Alors Agrippa dit à Paul : Il t’est permis de parler pour ta défense. Alors Paul ayant étendu la main, commença à se justifier :
Actes 26.1 (FIL)Alors Agrippa dit à Paul: Il t’est permis de parler pour ta défense. Alors Paul ayant étendu la main, commença à se justifier:
Actes 26.1 (SYN)Alors Agrippa dit à Paul : Il t’est permis de parler pour ta défense. Paul, ayant étendu la main, se défendit ainsi :
Actes 26.1 (CRA)Agrippa dit à Paul : « Tu as la parole pour ta défense?» Alors Paul, étendant la main, se justifia en ces termes :
Actes 26.1 (BPC)Alors Agrippa dit à Paul : il t’est permis de parler pour ta défense. Etendant la main, Paul plaida ainsi sa cause :
Actes 26.1 (AMI)Agrippa dit à Paul : Tu as la parole pour ta défense. Paul, étendant la main, plaida ainsi sa cause :

Langues étrangères

Actes 26.1 (VUL)Agrippa vero ad Paulum ait permittitur tibi loqui pro temet ipso tunc Paulus extenta manu coepit rationem reddere
Actes 26.1 (SWA)Agripa akamwambia Paulo, Una ruhusa kusema maneno yako. Ndipo Paulo akanyosha mkono wake, akajitetea,
Actes 26.1 (SBLGNT)Ἀγρίππας δὲ πρὸς τὸν Παῦλον ἔφη· Ἐπιτρέπεταί σοι ⸀ὑπὲρ σεαυτοῦ λέγειν. τότε ὁ Παῦλος ⸂ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπελογεῖτο⸃·