Actes 26.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 26.16 (LSG) | Mais lève-toi, et tiens-toi sur tes pieds ; car je te suis apparu pour t’établir ministre et témoin des choses que tu as vues et de celles pour lesquelles je t’apparaîtrai. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 26.16 (NEG) | Mais lève-toi, et tiens-toi sur tes pieds ; car je te suis apparu pour t’établir ministre et témoin des choses que tu as vues et de celles pour lesquelles je t’apparaîtrai. |
Segond 21 (2007) | Actes 26.16 (S21) | Mais lève-toi et tiens-toi debout, car je te suis apparu pour faire de toi le serviteur et le témoin de ce que tu as vu et de ce que je te montrerai. |
Louis Segond + Strong | Actes 26.16 (LSGSN) | Mais lève-toi , et tiens-toi sur tes pieds ; car je te suis apparu pour t’établir ministre et témoin des choses que tu as vues et de celles pour lesquelles je t’apparaîtrai . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 26.16 (BAN) | Mais lève-toi, et tiens-toi sur tes pieds ; car voici pourquoi je te suis apparu : pour t’établir ministre et témoin, tant des choses que tu as vues que de celles pour lesquelles je t’apparaîtrai ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 26.16 (SAC) | Mais levez-vous, et vous tenez debout : car je vous ai apparu afin de vous établir ministre et témoin des choses que vous avez vues, et de celles aussi que je vous montrerai en vous apparaissant de nouveau ; |
David Martin (1744) | Actes 26.16 (MAR) | Mais lève-toi, et te tiens sur tes pieds : car ce que je te suis apparu, c’est pour t’établir ministre et témoin, tant des choses que tu as vues, que de celles pour lesquelles je t’apparaîtrai ; |
Ostervald (1811) | Actes 26.16 (OST) | Mais lève-toi, et te tiens sur tes pieds, car je te suis apparu pour t’établir ministre et témoin, tant des choses que tu as vues, que de celles pour lesquelles je t’apparaîtrai encore. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 26.16 (GBT) | Mais levez-vous, et tenez-vous debout ; car je vous ai apparu afin de vous établir ministre et témoin des choses que vous avez vues, et de celles aussi que je vous montrerai en vous apparaissant de nouveau. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 26.16 (PGR) | mais lève-toi sur tes pieds ; car je te suis apparu afin de te choisir pour ministre, et pour témoin tant de ce que tu as vu de moi, que de ce que je te ferai voir, |
Lausanne (1872) | Actes 26.16 (LAU) | Car, si je te suis apparu, c’est afin de te désigner pour serviteur et témoin, soit des choses que tu as vues, soit de celles pour lesquelles je t’apparaîtrai, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 26.16 (OLT) | mais relève-toi et te tiens sur tes pieds, car je t’ai apparu précisément pour faire de toi un serviteur et un témoin, tant des choses que tu as vues que de celles pour lesquelles je t’apparaîtrai. |
Darby (1885) | Actes 26.16 (DBY) | Mais lève-toi et tiens-toi sur tes pieds : car je te suis apparu afin de te désigner pour serviteur et témoin, et des choses que tu as vues et de celles pour la révélation desquelles je t’apparaîtrai, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 26.16 (STA) | voici pourquoi je te suis apparu : pour t’élire serviteur et témoin de ce que tu viens de voir et de ce que tu verras encore ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 26.16 (VIG) | Mais lève-toi, et tiens-toi debout ; car je t’ai apparu afin de t’établir ministre et témoin des choses que tu as vues, et de celles pour lesquelles je t’apparaîtrai encore ; |
Fillion (1904) | Actes 26.16 (FIL) | Mais lève-toi, et tiens-toi debout; car Je t’ai apparu afin de t’établir ministre et témoin des choses que tu as vues, et de celles pour lesquelles Je t’apparaîtrai encore; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 26.16 (SYN) | Mais relève-toi, et tiens-toi debout ; car je te suis apparu pour t’établir ministre et témoin des choses que tu as vues, et de celles pour lesquelles je t’apparaîtrai encore. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 26.16 (CRA) | Mais relève-toi, et tiens-toi ferme sur tes pieds, car je t’ai apparu, afin de te constituer ministre et témoin des choses que tu as vues et de celles pour lesquelles je t’apparaîtrai encore. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 26.16 (BPC) | Allons ! lève-toi et tiens-toi sur tes pieds ; je te suis apparu en effet, pour me choisir en ta personne un serviteur et un témoin de ce que tu as vu et des choses pour lesquelles je t’apparaîtrai encore, |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 26.16 (AMI) | Mais relève-toi et tiens-toi sur tes pieds, car je te suis apparu pour t’établir serviteur et témoin de ce que tu as vu et de ce que je te ferai voir. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 26.16 (VUL) | sed exsurge et sta super pedes tuos ad hoc enim apparui tibi ut constituam te ministrum et testem eorum quae vidisti et eorum quibus apparebo tibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 26.16 (SWA) | Lakini inuka, usimame kwa miguu yako, maana nimekutokea kwa sababu hii, nikuweke wewe uwe mtumishi na shahidi wa mambo haya uliyoyaona, na wa mambo ambayo katika hayo nitajidhihirisha kwako; |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 26.16 (SBLGNT) | ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ στῆθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου· εἰς τοῦτο γὰρ ὤφθην σοι, προχειρίσασθαί σε ὑπηρέτην καὶ μάρτυρα ὧν τε εἶδές ⸀με ὧν τε ὀφθήσομαί σοι, |