Actes 26.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 26.5 (LSG) | Ils savent depuis longtemps, s’ils veulent le déclarer, que j’ai vécu pharisien, selon la secte la plus rigide de notre religion. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 26.5 (NEG) | Ils savent depuis longtemps, s’ils veulent le déclarer, que j’ai vécu en pharisien, selon la secte la plus rigide de notre religion. |
Segond 21 (2007) | Actes 26.5 (S21) | Me connaissant depuis longtemps, ils savent, s’ils veulent bien en témoigner, que j’ai vécu en pharisien, selon le parti le plus strict de notre religion. |
Louis Segond + Strong | Actes 26.5 (LSGSN) | Ils savent depuis longtemps, s’ils veulent le déclarer , que j’ai vécu pharisien, selon la secte la plus rigide de notre religion. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 26.5 (BAN) | me connaissant depuis longtemps, ils peuvent, s’ils le veulent, rendre témoignage que j’ai vécu pharisien, selon la secte la plus exacte de notre religion. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 26.5 (SAC) | car, s’ils veulent rendre témoignage à la vérité, ils savent que dès mes plus tendres années j’ai vécu en pharisien, faisant profession de cette secte, qui est la plus approuvée de notre religion. |
David Martin (1744) | Actes 26.5 (MAR) | Car ils savent depuis longtemps, s’ils en veulent rendre témoignage, que dès mes ancêtres j’ai vécu Pharisien, selon la secte la plus exacte de notre Religion. |
Ostervald (1811) | Actes 26.5 (OST) | Car ils savent, dès l’origine, s’ils veulent en rendre témoignage, que j’ai vécu Pharisien, suivant la secte la plus rigide de notre religion. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 26.5 (GBT) | Car s’ils veulent rendre témoignage à la vérité, ils savent que, suivant l’exemple de mes ancêtres, j’ai vécu en pharisien, selon la secte la plus assurée de notre religion. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 26.5 (PGR) | qui, me connaissant dès l’origine, peuvent témoigner, s’ils le veulent, que j’ai vécu en pharisien, selon les principes de la secte la plus austère de notre religion. |
Lausanne (1872) | Actes 26.5 (LAU) | sachant depuis longtemps (s’ils veulent en rendre témoignage) que j’ai vécu pharisien, selon la secte la plus exacte de notre culte. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 26.5 (OLT) | Ils me connaissent de longue date; ils surent, s’ils veulent en témoigner, que j’ai vécu en pharisien, selon les principes de la secte la plus rigide de notre religion: |
Darby (1885) | Actes 26.5 (DBY) | connu depuis le commencement, s’ils veulent en rendre témoignage, et sachant que, selon la secte la plus exacte de notre culte, j’ai vécu pharisien. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 26.5 (STA) | ils me connaissent d’ancienne date, pour avoir appartenu, s’ils veulent bien en convenir, à la tendance la plus stricte de notre religion ; je veux dire que j’étais Pharisien. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 26.5 (VIG) | ils savent depuis longtemps, s’ils veulent en rendre témoignage, que j’ai vécu en pharisien, conformément à la secte la plus approuvée (mieux fondée) de notre religion. |
Fillion (1904) | Actes 26.5 (FIL) | ils savent depuis longtemps, s’ils veulent en rendre témoignage, que j’ai vécu en pharisien, conformément à la secte la plus approuvée de notre religion. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 26.5 (SYN) | Ils savent depuis longtemps, s’ils veulent en rendre témoignage, que j ’ai vécu en pharisien, selon cette secte qui est la plus austère de notre religion. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 26.5 (CRA) | Me connaissant ainsi depuis longtemps, ils savent, s’ils veulent en rendre témoignage, que j’ai vécu en pharisien selon la secte la plus austère de notre religion. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 26.5 (BPC) | ils ont appris depuis longtemps, s’ils veulent en témoigner, que j’ai vécu selon les principes de la secte la plus stricte de notre religion, en Pharisien. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 26.5 (AMI) | Ils savent depuis longtemps, s’ils veulent en témoigner, que j’ai vécu selon la secte la plus stricte de notre religion, en pharisien. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 26.5 (VUL) | praescientes me ab initio si velint testimonium perhibere quoniam secundum certissimam sectam nostrae religionis vixi Pharisaeus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 26.5 (SWA) | wakinijua sana tangu mwanzo, kama wakipenda kushuhudia, ya kwamba nalikuwa Farisayo kwa kuifuata madhehebu ya dini yetu iliyo sahihi kabisa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 26.5 (SBLGNT) | προγινώσκοντές με ἄνωθεν, ἐὰν θέλωσι μαρτυρεῖν, ὅτι κατὰ τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας ἔζησα Φαρισαῖος. |