Actes 4.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 4.11 (LSG) | Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui est devenue la principale de l’angle. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 4.11 (NEG) | Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui est devenue la principale de l’angle. |
Segond 21 (2007) | Actes 4.11 (S21) | Jésus est la pierre rejetée par vous qui construisez et qui est devenue la pierre angulaire. |
Louis Segond + Strong | Actes 4.11 (LSGSN) | Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez , Et qui est devenue la principale de l’angle. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 4.11 (BAN) | C’est lui qui est la pierre rejetée par vous les constructeurs, et qui est devenue la principale pierre de l’angle. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 4.11 (SAC) | C’est lui qui est cette pierre que vous, architectes, avez rejetée, et qui cependant est devenue la principale pierre de l’angle : |
David Martin (1744) | Actes 4.11 (MAR) | C’est cette Pierre, rejetée par vous qui bâtissez, qui a été faite la pierre angulaire. |
Ostervald (1811) | Actes 4.11 (OST) | Ce Jésus est la pierre, qui a été rejetée par vous qui bâtissez, qui a été faite la principale pierre de l’angle. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 4.11 (GBT) | Il est la pierre qui a été rejetée par vous qui bâtissiez, et qui est devenue la principale pierre de l’angle. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 4.11 (PGR) | C’est lui qui est la pierre qui, méprisée par vous ; les constructeurs, est devenue le sommet de l’angle ; |
Lausanne (1872) | Actes 4.11 (LAU) | Ce [Jésus] est la pierre qui a été méprisée par vous les édificateurs et qui est devenue la tête de l’angle. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 4.11 (OLT) | Jésus est «la pierre que vous, constructeurs, vous avez mise au rebut, mais qui est devenue la pierre angulaire;» |
Darby (1885) | Actes 4.11 (DBY) | Celui-ci est la pierre méprisée par vous qui bâtissez, qui est devenue la pierre angulaire ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 4.11 (STA) | Ce Jésus est « La pierre rejetée par vous, les constructeurs, Et devenue la pierre angulaire. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 4.11 (VIG) | C’est lui qui est la pierre rejetée par vous les constructeurs, et qui est devenu la pierre de l’angle, |
Fillion (1904) | Actes 4.11 (FIL) | C’est Lui qui est la pierre rejetée par vous les constructeurs, et qui est devenu la pierre de l’angle, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 4.11 (SYN) | Ce Jésus est la pierre rejetée par vous qui bâtissez ; elle est devenue la pierre de l’angle. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 4.11 (CRA) | Ce Jésus est la pierre rejetée par vous de l’édifice, et qui est devenue la pierre angulaire. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 4.11 (BPC) | C’est lui la pierre dédaignée par vous les bâtisseurs, qui est devenue la pierre angulaire ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 4.11 (AMI) | C’est lui la pierre rejetée par vous, les bâtisseurs, et qui est devenue tête d’angle. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 4.11 (VUL) | hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 4.11 (SWA) | Yeye ndiye jiwe lile lililodharauliwa na ninyi waashi, nalo limewekwa kuwa jiwe kuu la pembeni. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 4.11 (SBLGNT) | οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν τῶν ⸀οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας. |