Actes 4.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 4.27 (LSG) | En effet, contre ton saint serviteur Jésus, que tu as oint, Hérode et Ponce Pilate se sont ligués dans cette ville avec les nations et avec les peuples d’Israël, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 4.27 (NEG) | En effet, contre ton saint serviteur Jésus, que tu as oint, Hérode et Ponce Pilate se sont ligués dans cette ville avec les nations et avec les peuples d’Israël, |
Segond 21 (2007) | Actes 4.27 (S21) | Il est bien vrai qu’Hérode et Ponce Pilate se sont ligués [dans cette ville] avec les nations et les peuples d’Israël contre ton saint serviteur Jésus, que tu as consacré par onction ; |
Louis Segond + Strong | Actes 4.27 (LSGSN) | En effet , contre ton saint serviteur Jésus, que tu as oint , Hérode et Ponce Pilate se sont ligués dans cette ville avec les nations et avec les peuples d’Israël, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 4.27 (BAN) | En effet contre ton saint serviteur Jésus, que tu as oint, se sont véritablement assemblés dans cette ville Hérode et Ponce Pilate avec des païens et avec les peuples d’Israël, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 4.27 (SAC) | Car Hérode et Ponce Pilate, avec les gentils et le peuple d’Israël, se sont vraiment unis ensemble dans cette ville contre votre saint Fils Jésus, que vous avez consacré par votre onction, |
David Martin (1744) | Actes 4.27 (MAR) | En effet, contre ton saint Fils Jésus, que tu as oint, se sont assemblés Hérode et Ponce Pilate, avec les Gentils, et les peuples d’Israël, |
Ostervald (1811) | Actes 4.27 (OST) | En effet, Hérode et Ponce-Pilate, avec les Gentils et le peuple d’Israël, se sont assemblés contre ton saint Fils Jésus, que tu as oint, |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 4.27 (GBT) | Car Hérode et Ponce Pilate, avec les gentils et le peuple, se sont vraiment unis ensemble dans cette ville contre votre saint Fils Jésus, que vous avez consacré par votre onction, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 4.27 (PGR) | car Hérode et Ponce Pilate se sont effectivement coalisés dans cette ville-ci contre Ton saint serviteur Jésus que Tu as oint, avec des Gentils et avec les peuples d’Israël, |
Lausanne (1872) | Actes 4.27 (LAU) | En, effet, contre ton saint serviteur{Ou enfant.} Jésus que tu as oint, se sont vraiment assemblés Hérode et Ponce Pilate avec les nations et les peuples d’Israël, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 4.27 (OLT) | En effet, Hérode et Ponce-Pilate se sont véritablement ligués, dans cette ville-ci, avec les nations et avec les peuples d’Israël contre ton serviteur Jésus, ton Oint, |
Darby (1885) | Actes 4.27 (DBY) | Car en effet, dans cette ville, contre ton saint serviteur Jésus que tu as oint, se sont assemblés et Hérode et Ponce Pilate, avec les nations et les peuples d’Israël, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 4.27 (STA) | — (en effet, Hérode et Ponce-Pilate avec les païens et le peuple d’Israël se sont véritablement ligués dans cette ville même contre ton saint serviteur Jésus, que tu as oint |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 4.27 (VIG) | Car Hérode et Ponce Pilate se sont vraiment ligués dans cette ville avec les gentils et le peuple d’Israël, contre votre saint serviteur (Fils) Jésus, que vous avez oint, |
Fillion (1904) | Actes 4.27 (FIL) | Car Hérode et Ponce Pilate se sont vraiment ligués dans cette ville avec les gentils et le peuple d’Israël, contre Votre saint serviteur Jésus, que Vous avez oint, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 4.27 (SYN) | En effet, Hérode et Ponce-Pilate, avec les nations et le peuple d’Israël, se sont véritablement ligués dans cette ville contre ton saint serviteur, Jésus, que tu as oint, |
Auguste Crampon (1923) | Actes 4.27 (CRA) | Voici qu’en vérité, dans cette ville, se sont ligués contre votre saint serviteur, Jésus, consacré par votre onction, Hérode et Ponce-Pilate avec les gentils et les peuples d’Israël, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 4.27 (BPC) | Oui, ils se sont ligués en vérité dans cette ville contre ton saint serviteur Jésus que tu as oint, Hérode et Ponce-Pilate avec les nations et les peuples d’Israël, |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 4.27 (AMI) | Car, en vérité, se sont ligués dans cette ville, contre votre saint serviteur Jésus, consacré par votre onction, Hérode et Ponce-Pilate avec les nations et les peuples d’Israël, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 4.27 (VUL) | convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 4.27 (SWA) | Maana ni kweli, Herode na Pontio Pilato pamoja na Mataifa na watu wa Israeli, walikusanyika katika mji huu juu ya Mtumishi wako mtakatifu Yesu, uliyemtia mafuta, |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 4.27 (SBLGNT) | συνήχθησαν γὰρ ἐπ’ ἀληθείας ⸂ἐν τῇ πόλει ταύτῃ⸃ ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πιλᾶτος σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ, |