Actes 4.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 4.33 (LSG) | Les apôtres rendaient avec beaucoup de force témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus. Et une grande grâce reposait sur eux tous. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 4.33 (NEG) | Les apôtres rendaient avec beaucoup de force témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus. Et une grande grâce reposait sur eux tous. |
Segond 21 (2007) | Actes 4.33 (S21) | Avec beaucoup de puissance, les apôtres rendaient témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus, et une grande grâce reposait sur eux tous. |
Louis Segond + Strong | Actes 4.33 (LSGSN) | Les apôtres rendaient avec beaucoup de force témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus. Et une grande grâce reposait sur eux tous. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 4.33 (BAN) | Et les apôtres rendaient témoignage, avec une grande puissance, de la résurrection de Jésus-Christ, le Seigneur ; et il y avait une grande grâce sur eux tous. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 4.33 (SAC) | Les apôtres rendaient témoignage avec une grande force, à la résurrection de notre Seigneur Jésus-Christ ; et la grâce était grande dans tous les fidèles. |
David Martin (1744) | Actes 4.33 (MAR) | Aussi les Apôtres rendaient témoignage avec une grande force à la résurrection du Seigneur Jésus ; et une grande grâce était sur eux tous. |
Ostervald (1811) | Actes 4.33 (OST) | Et les apôtres rendaient témoignage, avec beaucoup de force, de la résurrection du Seigneur Jésus ; et une grande grâce était sur eux tous. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 4.33 (GBT) | Les apôtres rendaient témoignage avec une grande force à la résurrection de Notre-Seigneur Jésus-Christ, et une grande grâce était en tous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 4.33 (PGR) | Et les apôtres du seigneur Jésus rendaient avec une grande puissance témoignage de sa résurrection ; et une grande grâce reposait sur eux tous. |
Lausanne (1872) | Actes 4.33 (LAU) | Et les Envoyés rendaient témoignage avec une grande puissance au relèvement du Seigneur Jésus, et une grande grâce était sur eux tous ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 4.33 (OLT) | Les apôtres rendaient témoignage avec beaucoup de force de la résurrection du Seigneur Jésus, et une grande grâce était répandue sur eux tous; |
Darby (1885) | Actes 4.33 (DBY) | Et les apôtres rendaient avec une grande puissance le témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus ; et une grande grâce était sur eux tous. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 4.33 (STA) | Les apôtres rendaient avec une grande énergie leur témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus-Christ, et une grande grâce reposait sur eux tous ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 4.33 (VIG) | Les Apôtres rendaient témoignage avec une grande force à la résurrection de Jésus-Christ Notre-Seigneur, et une grâce était en eux tous. |
Fillion (1904) | Actes 4.33 (FIL) | Les Apôtres rendaient témoignage avec une grande force à la résurrection de Jésus-Christ Notre-Seigneur, et une grâce était en eux tous. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 4.33 (SYN) | Les apôtres, avec une grande puissance, rendaient leur témoignage au Seigneur Jésus et à sa résurrection, et une grande grâce reposait sur eux tous. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 4.33 (CRA) | Avec beaucoup de force les apôtres rendaient témoignage de la résurrection du Sauveur Jésus, et une grande grâce était sur eux tous. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 4.33 (BPC) | Avec beaucoup d’énergie les apôtres témoignaient de la résurrection du Seigneur Jésus et ils jouissaient tous grandement de la faveur (populaire). |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 4.33 (AMI) | Avec beaucoup de force les apôtres rendaient témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus, et une grande grâce était sur eux tous. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 4.33 (VUL) | et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 4.33 (SWA) | Na mitume wakatoa ushuhuda wa kufufuka kwake Yesu kwa nguvu nyingi, na neema nyingi ikawa juu yao wote. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 4.33 (SBLGNT) | καὶ ⸂δυνάμει μεγάλῃ⸃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι ⸂τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ⸃, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς. |