Actes 4.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 4.37 (LSG) | vendit un champ qu’il possédait, apporta l’argent, et le déposa aux pieds des apôtres. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 4.37 (NEG) | vendit un champ qu’il possédait, apporta l’argent, et le déposa aux pieds des apôtres. |
Segond 21 (2007) | Actes 4.37 (S21) | vendit un champ qu’il possédait, apporta l’argent et le déposa aux pieds des apôtres. |
Louis Segond + Strong | Actes 4.37 (LSGSN) | vendit un champ qu’il possédait , apporta l’argent, et le déposa aux pieds des apôtres. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 4.37 (BAN) | possédant un champ, le vendit, apporta l’argent et le déposa aux pieds des apôtres. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 4.37 (SAC) | vendit aussi un fonds de terre qu’il avait, et en apporta le prix, qu’il mit aux pieds des apôtres. |
David Martin (1744) | Actes 4.37 (MAR) | Ayant une possession, la vendit, et en apporta le prix, et le mit aux pieds des Apôtres. |
Ostervald (1811) | Actes 4.37 (OST) | Ayant un champ, le vendit, et en apporta le prix, et le mit aux pieds des apôtres. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 4.37 (GBT) | Vendit aussi un champ qu’il possédait et en apporta le prix, qu’il mit aux pieds des apôtres |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 4.37 (PGR) | ayant vendu un champ qu’il possédait, apporta l’argent et le déposa aux pieds des apôtres. |
Lausanne (1872) | Actes 4.37 (LAU) | l’ayant vendu, en apporta la valeur, et la mit aux pieds des Envoyés. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 4.37 (OLT) | il le vendit, en apporta l’argent, et le déposa aux pieds des apôtres. |
Darby (1885) | Actes 4.37 (DBY) | ayant une terre, la vendit, et en apporta la valeur, et la mit aux pieds des apôtres. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 4.37 (STA) | qu’il vendit ; il en apporta l’argent et le déposa aux pieds des apôtres. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 4.37 (VIG) | ayant un champ, le vendit, et en apporta le prix, qu’il mit aux pieds des Apôtres. |
Fillion (1904) | Actes 4.37 (FIL) | ayant un champ, le vendit, et en apporta le prix, qu’il mit aux pieds des Apôtres. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 4.37 (SYN) | il le vendit, en apporta le prix, et il le mit aux pieds des apôtres. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 4.37 (CRA) | possédait un champ ; il le vendit, en apporta l’argent et le déposa aux pieds des Apôtres. Haut de la page |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 4.37 (BPC) | possédait un champ ; il le vendit, en apporta le prix et le déposa aux pieds des apôtres. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 4.37 (AMI) | Il le vendit, apporta l’argent et le déposa aux pieds des apôtres. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 4.37 (VUL) | cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 4.37 (SWA) | alikuwa na shamba akaliuza, akaileta fedha, akaiweka miguuni pa mitume. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 4.37 (SBLGNT) | ὑπάρχοντος αὐτῷ ἀγροῦ πωλήσας ἤνεγκεν τὸ χρῆμα καὶ ἔθηκεν ⸀παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων. |