Actes 4.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 4.5 (LSG) | Le lendemain, les chefs du peuple, les anciens et les scribes, s’assemblèrent à Jérusalem, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 4.5 (NEG) | Le lendemain, les chefs du peuple, les anciens et les scribes, s’assemblèrent à Jérusalem, |
Segond 21 (2007) | Actes 4.5 (S21) | Le lendemain, les chefs du peuple, les anciens et les spécialistes de la loi se rassemblèrent à Jérusalem |
Louis Segond + Strong | Actes 4.5 (LSGSN) | Le lendemain , les chefs du peuple, les anciens et les scribes, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 4.5 (BAN) | Mais il arriva le lendemain que les chefs des Juifs, les anciens et les scribes s’assemblèrent à Jérusalem, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 4.5 (SAC) | Le lendemain les chefs du peuple, les sénateurs et les scribes s’assemblèrent dans Jérusalem, |
David Martin (1744) | Actes 4.5 (MAR) | Or il arriva que le lendemain leurs Gouverneurs, les Anciens et les Scribes s’assemblèrent à Jérusalem ; |
Ostervald (1811) | Actes 4.5 (OST) | Mais il arriva, le lendemain, que les chefs du peuple, les anciens et les scribes s’assemblèrent à Jérusalem, |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 4.5 (GBT) | Le lendemain les chefs du peuple, les anciens et les scribes s’assemblèrent à Jérusalem, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 4.5 (PGR) | Or il advint le lendemain que leurs magistrats, leurs anciens, et leurs scribes se rassemblèrent à Jérusalem, |
Lausanne (1872) | Actes 4.5 (LAU) | Or il arriva que le lendemain, leurs magistrats, soit anciens soit scribes, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 4.5 (OLT) | Le lendemain, les magistrats des Juifs, soit anciens, soit scribes, |
Darby (1885) | Actes 4.5 (DBY) | Or il arriva que, le lendemain, leurs chefs et leurs anciens et leurs scribes, s’assemblèrent à Jérusalem, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 4.5 (STA) | Le lendemain se réunirent, à Jérusalem, les magistrats, les Anciens, les Scribes, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 4.5 (VIG) | Mais (Or) il arriva, le lendemain, que les chefs du peuple, les anciens et les scribes s’assemblèrent à Jérusalem, |
Fillion (1904) | Actes 4.5 (FIL) | Mais il arriva, le lendemain, que les chefs du peuple, les anciens et les scribes s’assemblèrent à Jérusalem, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 4.5 (SYN) | Le lendemain, les chefs du peuple, les anciens et les scribes, s’assemblèrent à Jérusalem, |
Auguste Crampon (1923) | Actes 4.5 (CRA) | Le lendemain, leurs chefs, les Anciens et les Scribes, s’assemblèrent à Jérusalem, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 4.5 (BPC) | Le lendemain, les princes des prêtres, les anciens et les scribes s’assemblèrent à Jérusalem, |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 4.5 (AMI) | Le lendemain s’assemblèrent leurs chefs, les anciens et les scribes de Jérusalem, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 4.5 (VUL) | factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 4.5 (SWA) | Hata asubuhi wakubwa na wazee na waandishi wakakusanyika Yerusalemu, |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 4.5 (SBLGNT) | Ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας καὶ ⸀τοὺς πρεσβυτέρους καὶ ⸁τοὺς γραμματεῖς ⸀ἐν Ἰερουσαλήμ |