Actes 4.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 4.4 (LSG) | Cependant, beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole crurent, et le nombre des hommes s’éleva à environ cinq mille. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 4.4 (NEG) | Cependant, beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole crurent, et le nombre des hommes s’éleva à environ cinq mille. |
Segond 21 (2007) | Actes 4.4 (S21) | Cependant, beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole crurent, ce qui porta le nombre des hommes à 5 000 environ. |
Louis Segond + Strong | Actes 4.4 (LSGSN) | Cependant, beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole crurent , et le nombre des hommes s’éleva à environ cinq mille. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 4.4 (BAN) | Mais beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole crurent, et le nombre des hommes s’éleva à environ cinq mille. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 4.4 (SAC) | Or plusieurs de ceux qui avaient entendu le discours de Pierre crurent ; et le nombre des hommes fut d’environ cinq mille. |
David Martin (1744) | Actes 4.4 (MAR) | Et plusieurs de ceux qui avaient ouï la parole, crurent ; et le nombre des personnes fut d’environ cinq mille. |
Ostervald (1811) | Actes 4.4 (OST) | Mais plusieurs de ceux qui avaient entendu la parole, crurent, et le nombre des hommes fut d’environ cinq mille. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 4.4 (GBT) | Or beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole crurent, et le nombre des hommes fut de cinq mille. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 4.4 (PGR) | Mais plusieurs de ceux qui avaient entendu le discours crurent, et le nombre des hommes arriva à environ cinq mille. |
Lausanne (1872) | Actes 4.4 (LAU) | Cependant, beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole, crurent ; et le nombre des hommes s’éleva à cinq mille environ. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 4.4 (OLT) | Toutefois un grand nombre de ceux qui avaient entendu ce discours, crurent, en sorte que le nombre des hommes s’éleva à environ cinq mille. |
Darby (1885) | Actes 4.4 (DBY) | Mais plusieurs de ceux qui avaient ouï la parole crurent ; et le nombre des hommes se monta à environ cinq mille. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 4.4 (STA) | Cependant plusieurs de ceux qui avaient entendu le discours de Pierre devinrent croyants, et le nombre des frères fut porté à cinq mille environ. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 4.4 (VIG) | Cependant, beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole crurent ; et le nombre des hommes furent de cinq mille. |
Fillion (1904) | Actes 4.4 (FIL) | Cependant, beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole crurent; et le nombre des hommes furent de cinq mille. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 4.4 (SYN) | Cependant, plusieurs de ceux qui avaient entendu la parole crurent, et le nombre des fidèles s’éleva à cinq mille environ. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 4.4 (CRA) | Cependant beaucoup de ceux qui avaient entendu ce discours crurent, et le nombre des hommes s’éleva à environ cinq mille. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 4.4 (BPC) | Parmi ceux qui avaient entendu le discours, beaucoup crurent et le nombre des hommes s’éleva à environ cinq mille. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 4.4 (AMI) | Beaucoup crurent parmi ceux qui avaient entendu le discours, et le nombre des fidèles s’éleva à environ cinq mille. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 4.4 (VUL) | multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 4.4 (SWA) | Lakini wengi katika hao waliosikia lile neno waliamini; na hesabu ya watu waume ikawa kama elfu tano. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 4.4 (SBLGNT) | πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν, καὶ ἐγενήθη ⸀ὁ ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ⸀ὡς χιλιάδες πέντε. |