Actes 5.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 5.12 (LSG) | Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient au milieu du peuple par les mains des apôtres. Ils se tenaient tous ensemble au portique de Salomon, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 5.12 (NEG) | Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient au milieu du peuple par les mains des apôtres. Ils se tenaient tous ensemble au portique de Salomon, |
Segond 21 (2007) | Actes 5.12 (S21) | Beaucoup de signes miraculeux et de prodiges se faisaient au milieu du peuple par l’intermédiaire des apôtres. Ils se tenaient tous d’un commun accord au portique de Salomon. |
Louis Segond + Strong | Actes 5.12 (LSGSN) | Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient au milieu du peuple par les mains des apôtres. Ils se tenaient tous ensemble au portique de Salomon, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 5.12 (BAN) | Or il se faisait par les mains des apôtres beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple. Et ils étaient tous d’un commun accord sous le portique de Salomon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 5.12 (SAC) | Cependant les apôtres faisaient beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple ; et tous les fidèles étant unis dans un même esprit, s’assemblaient dans la galerie de Salomon : |
David Martin (1744) | Actes 5.12 (MAR) | Et beaucoup de prodiges et de miracles se faisaient parmi le peuple par les mains des Apôtres ; et ils étaient tous d’un accord au portique de Salomon. |
Ostervald (1811) | Actes 5.12 (OST) | Or il se faisait beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple, par le moyen des apôtres ; et ils étaient tous d’un commun accord au portique de Salomon. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 5.12 (GBT) | Cependant beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient parmi le peuple par les mains des apôtres, et tous, unis dans un même esprit, s’assemblaient sous le portique de Salomon. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 5.12 (PGR) | Or il se faisait par les apôtres de nombreux miracles et de nombreux prodiges parmi le peuple ; et ils se tenaient tous ensemble dans le portique de Salomon ; |
Lausanne (1872) | Actes 5.12 (LAU) | Cependant il se faisait par les mains des Envoyés beaucoup de signes et de miracles parmi le peuple. Et ils étaient tous d’un commun accord dans le portique de Salomon. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 5.12 (OLT) | Les apôtres faisaient beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple, et les disciples étaient tous ensemble dans le portique de Salomon; |
Darby (1885) | Actes 5.12 (DBY) | Et beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient parmi le peuple, par les mains des apôtres ; (et ils étaient tous d’un commun accord au portique de Salomon ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 5.12 (STA) | Cependant il se faisait, dans le peuple, par les mains des apôtres, des miracles et des prodiges en grand nombre. Ceux-ci se tenaient d’habitude tous ensemble sous le portique de Salomon. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 5.12 (VIG) | Cependant, par les mains des Apôtres il se faisait beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple ; et ils se tenaient tous ensemble dans le portique de Salomon. |
Fillion (1904) | Actes 5.12 (FIL) | Cependant, par les mains des Apôtres il se faisait beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple; et ils se tenaient tous ensemble dans le portique de Salomon. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 5.12 (SYN) | Cependant il se faisait, par les mains des apôtres, beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple ; et les disciples étaient réunis tous ensemble sous le portique de Salomon. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 5.12 (CRA) | Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient parmi le peuple par les mains des Apôtres. Et ils se tenaient tous ensemble sous le portique de Salomon ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 5.12 (BPC) | Cependant, par les mains des apôtres, des signes et des prodiges nombreux s’opéraient dans le peuple. Ils se réunissaient tous ensemble sous le portique de Salomon : |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 5.12 (AMI) | Or, par les mains des apôtres s’opéraient beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple. Et ils se réunissaient tous ensemble au portique de Salomon. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 5.12 (VUL) | per manus autem apostolorum fiebant signa et prodigia multa in plebe et erant unianimiter omnes in porticu Salomonis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 5.12 (SWA) | Na kwa mikono ya mitume zikafanyika ishara na maajabu mengi katika watu; nao wote walikuwako kwa nia moja katika ukumbi wa Sulemani; |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 5.12 (SBLGNT) | Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα ⸂πολλὰ ἐν τῷ λαῷ⸃· καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν ⸀ἅπαντες ἐν τῇ Στοᾷ Σολομῶντος· |