Actes 5.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 5.21 (LSG) | Ayant entendu cela, ils entrèrent dès le matin dans le temple, et se mirent à enseigner. Le souverain sacrificateur et ceux qui étaient avec lui étant survenus, ils convoquèrent le sanhédrin et tous les anciens des fils d’Israël, et ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 5.21 (NEG) | Ayant entendu cela, ils entrèrent dès le matin dans le temple, et se mirent à enseigner. Le souverain sacrificateur et ceux qui étaient avec lui étant arrivés, ils convoquèrent le sanhédrin et tous les anciens des fils d’Israël, et ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison. |
Segond 21 (2007) | Actes 5.21 (S21) | Après avoir entendu cela, ils entrèrent de bonne heure dans le temple et se mirent à enseigner. Quand le grand-prêtre et ceux qui étaient avec lui arrivèrent, ils convoquèrent le sanhédrin et tout le conseil des anciens d’Israël, et ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison. |
Louis Segond + Strong | Actes 5.21 (LSGSN) | Ayant entendu cela, ils entrèrent dès le matin dans le temple, et se mirent à enseigner . Le souverain sacrificateur et ceux qui étaient avec lui étant survenus , ils convoquèrent le sanhédrin et tous les anciens des fils d’Israël, et ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 5.21 (BAN) | Ayant entendu cela, ils entrèrent dès le point du jour dans le temple, et ils y enseignaient. Mais le souverain sacrificateur étant venu, et ceux qui étaient avec lui, ils convoquèrent le sanhédrin et tous les anciens des fils d’Israël ; et ils envoyèrent à la prison pour faire amener les apôtres. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 5.21 (SAC) | Ce qu’ayant entendu, ils entrèrent au temple dè le point du jour, et se mirent à prêcher. Cependant le grand prêtre, et ceux qui étaient avec lui, étant venus, ils assemblèrent le conseil, et tous les sénateurs du peuple d’Israël, et envoyèrent à la prison, afin qu’on amenât les apôtres. |
David Martin (1744) | Actes 5.21 (MAR) | Ce qu’ayant entendu, ils entrèrent dès le point du jour dans le Temple, et ils enseignaient. Mais le souverain Sacrificateur étant venu, et ceux qui étaient avec lui, ils assemblèrent le Conseil et tous les Anciens des enfants d’Israël, et ils envoyèrent à la prison pour les faire amener. |
Ostervald (1811) | Actes 5.21 (OST) | Ayant entendu cela, ils entrèrent, dès le point du jour, dans le temple, et ils y enseignaient. Cependant, le souverain sacrificateur et ceux qui étaient avec lui étant arrivés, ils assemblèrent le Sanhédrin et tout le Conseil des anciens des enfants d’Israël ; et ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 5.21 (GBT) | Ayant entendu cela, ils entrèrent dans le temple dès le point du jour, et se mirent à prêcher. Cependant le grand prêtre et ceux qui étaient avec lui, étant survenus, assemblèrent le conseil et tous les anciens du peuple d’Israël, et envoyèrent à la prison afin qu’on amenât les apôtres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 5.21 (PGR) | Ce qu’ayant ouï, ils entrèrent au point du jour dans le temple, et ils enseignaient. Cependant le grand prêtre et ses adhérents s’étant réunis convoquèrent le sanhédrin et toute l’assemblée sénatorienne des fils d’Israël, et ils envoyèrent à la prison, pour qu’on les amenât. |
Lausanne (1872) | Actes 5.21 (LAU) | Ce qu’ayant entendu, ils entrèrent vers le point du jour dans le lieu sacré, et ils enseignaient. Cependant le souverain sacrificateur étant survenu, ainsi que ses adhérents, ils assemblèrent le conseil et tout le sénat des fils d’Israël, et ils envoyèrent à la prison pour qu’on les amenât. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 5.21 (OLT) | ce qu’ayant entendu, ils entrèrent vers le point du jour dans le temple, et se mirent à enseigner. Cependant le souverain sacrificateur et ses adhérents s’étant réunis, convoquèrent le sanhédrin et tout le collège des anciens des fils d’Israël, et ils envoyèrent à la prison pour qu’on amenât les apôtres. |
Darby (1885) | Actes 5.21 (DBY) | Ce qu’ayant entendu, ils entrèrent, vers le point du jour, dans le temple, et ils enseignaient. Mais le souverain sacrificateur étant venu, et ceux qui étaient avec lui, ils assemblèrent le sanhédrin et tous les anciens des fils d’Israël, et ils envoyèrent à la prison pour les faire amener. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 5.21 (STA) | A ces mots, ils entrèrent au Temple dès le point du jour et reprirent leur enseignement. Cependant le grand-prêtre et ses partisans convoquèrent le Sanhédrin et tout le sénat des Israélites, puis ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 5.21 (VIG) | Ce qu’ayant entendu, ils entrèrent dans le temple dès le point du jour, et ils enseignaient. Cependant le prince des prêtres et ceux qui étaient avec lui étant arrivés, ils convoquèrent le Conseil et tous les anciens du peuple d’Israël, et ils envoyèrent à la prison, afin qu’on amenât les Apôtres. |
Fillion (1904) | Actes 5.21 (FIL) | Ce qu’ayant entendu, ils entrèrent dans le temple dès le point du jour, et ils enseignaient. Cependant le prince des prêtres et ceux qui étaient avec lui étant arrivés, ils convoquèrent le conseil et tous les anciens du peuple d’Israël, et ils envoyèrent à la prison, afin qu’on amenât les Apôtres. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 5.21 (SYN) | À ces mots, les apôtres entrèrent, dès le point du jour, dans le temple, et ils se mirent à enseigner. Cependant le souverain sacrificateur et ceux qui étaient avec lui étant arrivés, assemblèrent le Sanhédrin et tous les anciens des enfants d’Israël, et ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 5.21 (CRA) | Ce qu’ayant entendu, ils entrèrent dès le matin dans le temple, et se mirent à enseigner. Cependant le grand prêtre et ses adhérents s’étant réunis, assemblèrent le conseil et tous les Anciens des enfants d’Israël, et ils envoyèrent à la prison chercher les Apôtres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 5.21 (BPC) | Dociles à cet ordre, dès le point du jour, ils pénétrèrent dans le Temple et se mirent à enseigner. Cependant le grand-prêtre survint ainsi que ses partisans, ils convoquèrent le Sanhédrin et tout le Sénat des fils d’Israël et envoyèrent à la prison pour qu’on leur amenât (les détenus). |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 5.21 (AMI) | Ce qu’ayant entendu, ils entrèrent au Temple dès le point du jour et ils enseignaient. Cependant arriva le grand prêtre avec ses partisans. Ils convoquèrent le sanhédrin et toute l’assemblée des enfants d’Israël, et envoyèrent à la prison chercher les apôtres. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 5.21 (VUL) | qui cum audissent intraverunt diluculo in templum et docebant adveniens autem princeps sacerdotum et qui cum eo erant convocaverunt concilium et omnes seniores filiorum Israhel et miserunt in carcerem ut adducerentur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 5.21 (SWA) | Nao waliposikia wakaenda alfajiri hekaluni, wakaanza kufundisha. Akaja Kuhani Mkuu nao waliokuwa pamoja naye, wakawakutanisha watu wa baraza, na wazee wote wa wana wa Israeli, wakatuma watu gerezani ili wawalete. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 5.21 (SBLGNT) | ἀκούσαντες δὲ εἰσῆλθον ὑπὸ τὸν ὄρθρον εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκον. Παραγενόμενος δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ οἱ σὺν αὐτῷ συνεκάλεσαν τὸ συνέδριον καὶ πᾶσαν τὴν γερουσίαν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ ἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς. |