Actes 5.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 5.29 (LSG) | Pierre et les apôtres répondirent : Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 5.29 (NEG) | Pierre et les apôtres répondirent : Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. |
Segond 21 (2007) | Actes 5.29 (S21) | Pierre et les apôtres répondirent : « Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. |
Louis Segond + Strong | Actes 5.29 (LSGSN) | Pierre et les apôtres répondirent : Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 5.29 (BAN) | Mais Pierre et les apôtres répondant dirent : Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 5.29 (SAC) | Pierre et les apôtres répondirent : Il faut plutôt obéir à Dieu qu’aux hommes. |
David Martin (1744) | Actes 5.29 (MAR) | Alors Pierre et les [autres] Apôtres répondant, dirent : il faut plutôt obéir à Dieu qu’aux hommes. |
Ostervald (1811) | Actes 5.29 (OST) | Mais Pierre et les apôtres répondirent : Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 5.29 (GBT) | Pierre et les apôtres répondirent : Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 5.29 (PGR) | Mais Pierre et les apôtres répliquèrent : « Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. |
Lausanne (1872) | Actes 5.29 (LAU) | Mais répondant, Pierre et les Envoyés dirent : Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 5.29 (OLT) | Pierre et les autres apôtres répondirent: «On doit obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. |
Darby (1885) | Actes 5.29 (DBY) | Et Pierre et les apôtres, répondant, dirent : Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 5.29 (STA) | Mais Pierre et les apôtres répondirent par ces paroles : « Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes ; » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 5.29 (VIG) | Mais Pierre et les Apôtres répondirent : Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. |
Fillion (1904) | Actes 5.29 (FIL) | Mais Pierre et les Apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 5.29 (SYN) | Pierre et les apôtres répondirent : Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 5.29 (CRA) | Pierre et les Apôtres répondirent : « On doit obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 5.29 (BPC) | Pierre et les apôtres répliquèrent : Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 5.29 (AMI) | Pierre et les apôtres répondirent : Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 5.29 (VUL) | respondens autem Petrus et apostoli dixerunt oboedire oportet Deo magis quam hominibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 5.29 (SWA) | Petro na mitume wakajibu, wakisema, Imetupasa kumtii Mungu kuliko wanadamu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 5.29 (SBLGNT) | ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν· Πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις. |