Actes 5.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 5.32 (LSG) | Nous sommes témoins de ces choses, de même que le Saint-Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 5.32 (NEG) | Nous sommes témoins de ces choses, de même que le Saint-Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. |
Segond 21 (2007) | Actes 5.32 (S21) | Nous sommes témoins de ces événements, de même que le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. » |
Louis Segond + Strong | Actes 5.32 (LSGSN) | Nous sommes témoins de ces choses, de même que le Saint-Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 5.32 (BAN) | Et nous, nous sommes témoins de ces choses, aussi bien que le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 5.32 (SAC) | Nous sommes nous-mêmes les témoins de ce que nous vous disons ; et le Saint-Esprit, que Dieu a donné à tous ceux qui lui obéissent, l’est aussi avec nous. |
David Martin (1744) | Actes 5.32 (MAR) | Et nous lui sommes témoins de ce que nous disons, et le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent, en est aussi témoin. |
Ostervald (1811) | Actes 5.32 (OST) | Et nous lui sommes témoins de ces choses, aussi bien que le Saint-Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 5.32 (GBT) | Nous sommes nous-mêmes témoins de ce que nous disons, ainsi que le Saint-Esprit, que Dieu a donné à tous ceux qui lui obéissent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 5.32 (PGR) | et c’est en sa personne que nous avons été témoins de ce que nous venons de dire, et Dieu a donné l’esprit saint à ceux qui lui obéissent. » |
Lausanne (1872) | Actes 5.32 (LAU) | Et, nous, nous lui sommes témoins de ces choses, de même que le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 5.32 (OLT) | Nous sommes nous-mêmes ses témoins, les témoins de ce que nous avançons, et le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent, en est témoin avec nous.» |
Darby (1885) | Actes 5.32 (DBY) | et nous, nous lui sommes témoins de ces choses, ainsi que l’Esprit Saint que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 5.32 (STA) | et nous, nous sommes témoins de ces choses, ainsi que le saint Esprit donné par Dieu à ceux qui lui obéissent. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 5.32 (VIG) | Et nous, nous sommes témoins de ces choses, ainsi que l’Esprit-Saint, que Dieu a donné à tous ceux qui lui obéissent. |
Fillion (1904) | Actes 5.32 (FIL) | Et nous, nous sommes témoins de ces choses, ainsi que l’Esprit-Saint, que Dieu a donné à tous ceux qui Lui obéissent. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 5.32 (SYN) | Et nous, nous sommes témoins de ces choses, ainsi que le Saint-Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 5.32 (CRA) | Et nous sommes ses témoins pour ces choses, avec le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui sont dociles?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 5.32 (BPC) | Et nous, nous sommes témoins de ces choses, de même que l’Esprit-Saint donné par Dieu à ceux qui lui obéissent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 5.32 (AMI) | Et nous, nous sommes témoins de ces choses, avec l’Esprit-Saint que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 5.32 (VUL) | et nos sumus testes horum verborum et Spiritus Sanctus quem dedit Deus omnibus oboedientibus sibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 5.32 (SWA) | Na sisi tu mashahidi wa mambo haya, pamoja na Roho Mtakatifu ambaye Mungu amewapa wote wamtiio. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 5.32 (SBLGNT) | καὶ ἡμεῖς ⸀ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ ⸀πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ. |