Actes 6.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 6.1 (LSG) | En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 6.1 (NEG) | En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour. |
Segond 21 (2007) | Actes 6.1 (S21) | À cette époque-là, alors que le nombre des disciples augmentait, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux parce que leurs veuves étaient négligées lors des distributions quotidiennes. |
Louis Segond + Strong | Actes 6.1 (LSGSN) | En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant , les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 6.1 (BAN) | Or, en ces jours-là, le nombre des disciples augmentant, il y eut des plaintes des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 6.1 (SAC) | En ce temps-là le nombre des disciples se multipliant, il s’éleva un murmure des Juifs grecs contre les Juifs hébreux, de ce que leurs veuves étaient méprisées dans la dispensation de ce qui se donnait chaque jour. |
David Martin (1744) | Actes 6.1 (MAR) | Et en ces jours-là, comme les disciples se multipliaient, il s’éleva un murmure des Grecs contre les Hébreux, sur ce que leurs veuves étaient méprisées dans le service ordinaire. |
Ostervald (1811) | Actes 6.1 (OST) | En ce temps-là, comme les disciples se multipliaient, il s’éleva un murmure des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 6.1 (GBT) | En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, il s’éleva un murmure parmi les Juifs grecs contre les Juifs hébreux, parce que leurs veuves étaient méprisées dans la distribution de chaque jour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 6.1 (PGR) | Or en ce temps-là, comme le nombre des disciples s’augmentait, il y eut des plaintes des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans le service journalier. |
Lausanne (1872) | Actes 6.1 (LAU) | Or, en ces jours-là, les disciples se multipliant, il y eut un murmure des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans le service journalier. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 6.1 (OLT) | En ce temps-là, le nombre des disciples s’étant accru, les hellénistes élevèrent des plaintes contre les hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans l’assistance journalière. |
Darby (1885) | Actes 6.1 (DBY) | Or en ces jours-là, le nombre des disciples se multipliant, il s’éleva un murmure des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans le service journalier. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 6.1 (STA) | En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant toujours, les Hellénistes se plaignirent de ce que leurs veuves étaient moins bien traitées dans les distributions quotidiennes que celles des Hébreux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 6.1 (VIG) | En ce temps-là, le nombre des disciples croissant, il s’éleva un murmure des Grecs contre les Hébreux, de ce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution quotidienne. |
Fillion (1904) | Actes 6.1 (FIL) | En ce temps-là, le nombre des disciples croissant, il s’éleva un murmure des Grecs contre les Hébreux, de ce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution quotidienne. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 6.1 (SYN) | En ce temps-là, comme les disciples se multipliaient, il y eut des plaintes de la part des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 6.1 (CRA) | En ces jours-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes élevèrent des plaintes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans l’assistance de chaque jour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 6.1 (BPC) | En ces jours-là comme les disciples se multipliaient, les Hellénistes se mirent à murmurer contre les Hébreux, parce que dans le service quotidien leurs veuves étaient négligées. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 6.1 (AMI) | En ces jours-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes se mirent à murmurer contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans le service quotidien. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 6.1 (VUL) | in diebus autem illis crescente numero discipulorum factus est murmur Graecorum adversus Hebraeos eo quod dispicerentur in ministerio cotidiano viduae eorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 6.1 (SWA) | Hata siku zile wanafunzi walipokuwa wakiongezeka hesabu yao, palikuwa na manung’uniko ya Wayahudi wa Kiyunani juu ya Waebrania kwa sababu wajane wao walisahauliwa katika huduma ya kila siku. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 6.1 (SBLGNT) | Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις πληθυνόντων τῶν μαθητῶν ἐγένετο γογγυσμὸς τῶν Ἑλληνιστῶν πρὸς τοὺς Ἑβραίους ὅτι παρεθεωροῦντο ἐν τῇ διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ αἱ χῆραι αὐτῶν. |