Actes 6.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 6.2 (LSG) | Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent : Il n’est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 6.2 (NEG) | Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent : Il n’est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables. |
Segond 21 (2007) | Actes 6.2 (S21) | Les douze convoquèrent l’ensemble des disciples et dirent : « Il ne convient pas que nous délaissions la parole de Dieu pour servir aux tables. |
Louis Segond + Strong | Actes 6.2 (LSGSN) | Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent : Il n’est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 6.2 (BAN) | Mais les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, dirent : Il n’est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu, pour servir aux tables. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 6.2 (SAC) | C’est pourquoi les douze apôtres ayant assemblé tous les disciples, leur dirent : Il n’est pas juste que nous quittions la prédication de la parole de Dieu, pour avoir soin des tables. |
David Martin (1744) | Actes 6.2 (MAR) | C’est pourquoi les Douze ayant appelé la multitude des disciples, dirent : il n’est pas raisonnable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables. |
Ostervald (1811) | Actes 6.2 (OST) | C’est pourquoi les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, leur dirent : Il ne convient pas que nous négligions la parole de Dieu, pour le service des tables. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 6.2 (GBT) | C’est pourquoi les douze apôtres ayant assemblé tous les disciples, leur dirent : Il n’est pas juste que nous abandonnions la parole de Dieu, pour avoir soin des tables. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 6.2 (PGR) | Et les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, dirent : « Il ne convient pas que nous abandonnions la parole de Dieu pour servir aux tables ; |
Lausanne (1872) | Actes 6.2 (LAU) | Mais les Douze ayant convoqué la multitude des disciples, dirent : Il ne convient pas que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 6.2 (OLT) | Les Douze ayant convoqué la multitude des disciples, dirent: «Il ne convient pas que nous abandonnions la prédication de la parole de Dieu pour servir aux tables; |
Darby (1885) | Actes 6.2 (DBY) | Et les douze, ayant appelé la multitude des disciples, dirent : Il ne convient pas que, laissant la parole de Dieu, nous servions aux tables. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 6.2 (STA) | Les douze convoquèrent alors une réunion de tous les disciples et leur dirent : « Il n’est pas convenable que nous négligions la prédication de la parole de Dieu pour faire le service des tables. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 6.2 (VIG) | Alors les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, dirent : Il n’est pas juste que nous abandonnions la parole de Dieu, pour faire le service des tables. |
Fillion (1904) | Actes 6.2 (FIL) | Alors les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, dirent: Il n’est pas juste que nous abandonnions la parole de Dieu, pour faire le service des tables. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 6.2 (SYN) | Les Douze, ayant alors convoqué une réunion de tous les disciples, leur dirent : Il n’est pas convenable que nous délaissions la parole de Dieu pour faire le service des tables. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 6.2 (CRA) | Alors les Douze ayant assemblé la multitude des disciples, leur dirent : « Il ne convient pas que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 6.2 (BPC) | Les Douze convoquèrent donc l’assemblée des disciples et dirent : Il ne convient pas que nous négligions la parole de Dieu pour faire le service des tables. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 6.2 (AMI) | Les Douze convoquèrent donc la multitude des disciples et dirent : Il n’est pas convenable que nous délaissions la parole de Dieu pour servir aux tables. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 6.2 (VUL) | convocantes autem duodecim multitudinem discipulorum dixerunt non est aequum nos derelinquere verbum Dei et ministrare mensis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 6.2 (SWA) | Wale Thenashara wakawaita jamii ya wanafunzi, wakasema, Haipendezi sisi kuliacha neno la Mungu na kuhudumu mezani. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 6.2 (SBLGNT) | προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν· Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις· |