Actes 7.42 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 7.42 (LSG) | Alors Dieu se détourna, et les livra au culte de l’armée du ciel, selon qu’il est écrit dans le livre des prophètes : M’avez-vous offert des victimes et des sacrifices Pendant quarante ans au désert, maison d’Israël ?… |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 7.42 (NEG) | Alors Dieu se détourna, et les livra au culte de l’armée du ciel, selon qu’il est écrit dans le livre des prophètes : M’avez-vous offert des victimes et des sacrifices Pendant quarante ans au désert, maison d’Israël ? |
Segond 21 (2007) | Actes 7.42 (S21) | Alors Dieu s’est détourné d’eux et les a laissés adorer les corps célestes, comme cela est écrit dans le livre des prophètes : M’avez-vous offert des victimes et des sacrifices pendant 40 ans au désert, communauté d’Israël ? |
Louis Segond + Strong | Actes 7.42 (LSGSN) | Alors Dieu se détourna , et les livra au culte de l’armée du ciel, selon qu’il est écrit dans le livre des prophètes : M’avez-vous offert des victimes et des sacrifices Pendant quarante ans au désert, maison d’Israël ?. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 7.42 (BAN) | Mais Dieu se détourna, et les livra au culte de l’armée du ciel, comme il est écrit dans le livre des prophètes : M’avez-vous offert des victimes et des sacrifices durant quarante ans dans le désert, maison d’Israël ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 7.42 (SAC) | Alors Dieu se détourna d’eux, et les abandonna, de telle sorte qu’ils adorèrent l’armée du ciel, comme il est écrit au livre des Prophètes : Maison d’Israël, m’avez-vous offert des sacrifices et des hosties dans le désert durant quarante ans ? |
David Martin (1744) | Actes 7.42 (MAR) | C’est pourquoi aussi Dieu se détourna [d’eux], et les abandonna à servir l’armée du ciel, ainsi qu’il est écrit au Livre des Prophètes : maison d’Israël, m’avez-vous offert des sacrifices et des oblations pendant quarante ans au désert ? |
Ostervald (1811) | Actes 7.42 (OST) | Mais Dieu se détourna d’eux, et les livra au culte de l’armée du ciel, comme il est écrit dans le livre des prophètes : Maison d’Israël, est-ce à moi que vous avez offert des victimes et des sacrifices durant quarante ans au désert ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 7.42 (GBT) | Alors Dieu se détourna d’eux et les abandonna ; de sorte qu’ils adorèrent l’armée du ciel, comme il est écrit au livre des Prophètes : Maison d’Israël, m’avez-vous offert des sacrifices et des victimes dans le désert, durant quarante ans ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 7.42 (PGR) | Mais Dieu se détourna, et Il les livra au culte de l’armée du ciel, comme il est écrit dans le livre des prophètes : « Ne M’avez-vous pas offert des sacrifices et des offrandes dans le désert pendant quarante ans, ô maison d’’Israël, |
Lausanne (1872) | Actes 7.42 (LAU) | Et Dieu se détourna et les abandonna au culte de l’armée du ciel, comme il est écrit dans le livre des prophètes : « M’avez-vous offert des victimes et des sacrifices pendant quarante ans, dans le désert, ô maison d’Israël ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 7.42 (OLT) | Dieu, de son côté, se détourna d’eux, et les livra au culte de l’armée du ciel, ainsi qu’il est écrit au livre des Prophètes: «M’avez-vous offert des victimes et des sacrifices pendant quarante ans au désert, ô maison d’Israël? |
Darby (1885) | Actes 7.42 (DBY) | Et Dieu se retourna, et les livra au service de l’armée du ciel, ainsi qu’il est écrit au livre des prophètes : « M’avez-vous offert des bêtes égorgées et des sacrifices pendant quarante ans dans le désert, maison d’Israël ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 7.42 (STA) | Alors Dieu les abandonna et les livra au culte de l’armée du ciel, comme il est écrit dans le livre des Prophètes : « M’avez-vous offert des victimes et des sacrifices Au désert pendant quarante ans, ô maison d’ Israël, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 7.42 (VIG) | Alors Dieu se retourna (détourna) et les livra au culte de l’armée du ciel, ainsi qu’il est écrit au livre des prophètes : Est-ce que vous m’avez offert des sacrifices et des victimes durant quarante ans dans le désert, maison d’Israël ? |
Fillion (1904) | Actes 7.42 (FIL) | Alors Dieu Se retourna et les livra au culte de l’armée du ciel, ainsi qu’il est écrit au livre des prophètes: Est-ce que vous M’avez offert des sacrifices et des victimes durant quarante ans dans le désert, maison d’Israël? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 7.42 (SYN) | Alors Dieu se détourna d’eux et les livra au culte de l’armée du ciel, comme il est écrit dans le livre des prophètes : « M’avez-vous donc offert des victimes et des sacrifices durant quarante ans au désert, maison d’Israël, |
Auguste Crampon (1923) | Actes 7.42 (CRA) | Mais Dieu se détourna et les livra au culte de l’armée du ciel, selon qu’il est écrit au livre des prophètes : « M’avez-vous offert des victimes et des sacrifices pendant quarante ans au désert, maison d’Israël... ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 7.42 (BPC) | Dieu se détourna d’eux et les livra au culte de l’armée du ciel, comme il est écrit au livre des Prophètes : M’avez-vous offert victimes et sacrifices, pendant quarante ans dans le désert, maison d’Israël ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 7.42 (AMI) | Mais Dieu se détourna et les livra à l’adoration de l’armée du ciel, comme il est écrit au livre des Prophètes :M’avez-vous offert des victimes et des sacrifices pendant quarante ans au désert, maison d’Israël ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 7.42 (VUL) | convertit autem Deus et tradidit eos servire militiae caeli sicut scriptum est in libro Prophetarum numquid victimas aut hostias obtulistis mihi annis quadraginta in deserto domus Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 7.42 (SWA) | Basi Mungu akaghairi, akawaacha ili waliabudu jeshi la mbinguni, kama ilivyoandikwa katika chuo cha manabii, Je! Mlinitolea mimi dhabihu na sadaka Miaka arobaini katika jangwa, enyi nyumba ya Israeli? |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 7.42 (SBLGNT) | ἔστρεψεν δὲ ὁ θεὸς καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς λατρεύειν τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ, καθὼς γέγραπται ἐν βίβλῳ τῶν προφητῶν· Μὴ σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ; |