Actes 9.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 9.2 (LSG) | et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait des partisans de la nouvelle doctrine, hommes ou femmes, il les amenât liés à Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 9.2 (NEG) | et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait des partisans de la nouvelle doctrine, hommes ou femmes, il les amène liés à Jérusalem. |
Segond 21 (2007) | Actes 9.2 (S21) | et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas afin de pouvoir arrêter et amener à Jérusalem les partisans de cet enseignement qu’il trouverait, hommes ou femmes. |
Louis Segond + Strong | Actes 9.2 (LSGSN) | et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait des partisans de la nouvelle doctrine, hommes ou femmes, il les amenât liés à Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 9.2 (BAN) | et lui demanda des lettres pour Damas, à l’adresse des synagogues ; afin que, s’il en trouvait quelques-uns qui fussent de la secte, il les amenât, hommes et femmes, liés à Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 9.2 (SAC) | et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas ; afin que s’il trouvait quelques personnes de cette secte, hommes ou femmes, il les amenât prisonniers à Jérusalem. |
David Martin (1744) | Actes 9.2 (MAR) | Lui demanda des lettres de sa part pour porter à Damas aux Synagogues, afin que s’il en trouvait quelques-uns de cette secte, soit hommes, soit femmes, il les amenât liés à Jérusalem. |
Ostervald (1811) | Actes 9.2 (OST) | Et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que s’il trouvait quelques personnes de cette doctrine, hommes ou femmes, il les amenât liés à Jérusalem. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 9.2 (GBT) | Et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que s’il trouvait quelques personnes de cette secte, hommes ou femmes, il les amenât prisonniers à Jérusalem. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 9.2 (PGR) | et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait quelques adhérents de la doctrine, hommes et femmes, il les ramenât chargés de chaînes à Jérusalem. |
Lausanne (1872) | Actes 9.2 (LAU) | et lui demanda pour Damas des lettres aux congrégations, afin que, s’il trouvait des personnes qui fussent de cette nouvelle voie, hommes et femmes aussi, il les conduisit liés à Jérusalem. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 9.2 (OLT) | et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait des gens de cette croyance, il les amenât, hommes et femmes, enchaînés à Jérusalem. |
Darby (1885) | Actes 9.2 (DBY) | et lui demanda pour Damas des lettres adressées aux synagogues, en sorte que, s’il en trouvait quelques-uns qui fussent de la voie, il les amenât, hommes et femmes, liés à Jérusalem. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 9.2 (STA) | et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin de pouvoir, s’il y trouvait des membres de la secte, hommes et femmes, les amener garrottés à Jérusalem. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 9.2 (VIG) | et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait des hommes ou des femmes engagés dans cette voie, il les amenât enchaînés à Jérusalem. |
Fillion (1904) | Actes 9.2 (FIL) | et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait des hommes ou des femmes engagés dans cette voie, il les amenât enchaînés à Jérusalem. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 9.2 (SYN) | et il lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait quelques personnes de la secte, hommes ou femmes, il les amenât enchaînées à Jérusalem. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 9.2 (CRA) | et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait des gens de cette croyance, hommes ou femmes, il les amenât enchaînés à Jérusalem. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 9.2 (BPC) | Il lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que s’il trouvait des adeptes de cette voie, hommes et femmes, il les pût amener enchaînés à Jérusalem. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 9.2 (AMI) | et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que s’il y trouvait des membres de cette secte, hommes ou femmes, il les amenât enchaînés à Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 9.2 (VUL) | et petiit ab eo epistulas in Damascum ad synagogas ut si quos invenisset huius viae viros ac mulieres vinctos perduceret in Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 9.2 (SWA) | akataka ampe barua za kuenda Dameski zilizoandikwa kwa masinagogi, ili akiona watu wa Njia hii, waume kwa wake, awafunge na kuwaleta Yerusalemu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 9.2 (SBLGNT) | ᾐτήσατο παρ’ αὐτοῦ ἐπιστολὰς εἰς Δαμασκὸν πρὸς τὰς συναγωγάς, ὅπως ἐάν τινας εὕρῃ τῆς ὁδοῦ ὄντας, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας, δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ. |