Actes 9.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 9.4 (LSG) | Il tomba par terre, et il entendit une voix qui lui disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 9.4 (NEG) | Il tomba par terre, et il entendit une voix qui lui disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Segond 21 (2007) | Actes 9.4 (S21) | Il tomba par terre et entendit une voix lui dire : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? » |
Louis Segond + Strong | Actes 9.4 (LSGSN) | Il tomba par terre, et il entendit une voix qui lui disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 9.4 (BAN) | et étant tombé à terre, il entendit une voix lui disant : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 9.4 (SAC) | Et tombant par terre, il entendit une voix qui lui disait : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutez-vous ? |
David Martin (1744) | Actes 9.4 (MAR) | Et étant tombé par terre, il entendit une voix qui lui disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Ostervald (1811) | Actes 9.4 (OST) | Et étant tombé à terre, il entendit une voix qui lui dit : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 9.4 (GBT) | Et, tombant à terre, il entendit une voix qui lui disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutez-vous ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 9.4 (PGR) | et qu’étant tombé à terre il entendit une voix qui lui disait : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? » |
Lausanne (1872) | Actes 9.4 (LAU) | et étant tombé par terre, il entendit une voix qui lui disait : Saül, Saül, pourquoi me persécutes-tu ? —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 9.4 (OLT) | Et, étant tombé par terre, il entendit une voix qui lui dit: «Saul, Saul, pourquoi me persécutestu? » |
Darby (1885) | Actes 9.4 (DBY) | Et étant tombé par terre, il entendit une voix qui lui disait : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutes-tu ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 9.4 (STA) | il tomba par terre et entendit une voix, lui disant : « Saul ! Saul ! pourquoi me persécutes-tu ? » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 9.4 (VIG) | Et, tombant à terre, il entendit une voix qui lui dit : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Fillion (1904) | Actes 9.4 (FIL) | Et, tombant à terre, il entendit une voix qui lui dit: Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-tu? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 9.4 (SYN) | Il tomba à terre, et il entendit une voix qui lui disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Auguste Crampon (1923) | Actes 9.4 (CRA) | Il tomba par terre, et entendit une voix qui lui disait : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 9.4 (BPC) | Il tomba à terre et entendit une voix qui lui disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 9.4 (AMI) | Et étant tombé à terre, il entendit une voix qui lui disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 9.4 (VUL) | et cadens in terram audivit vocem dicentem sibi Saule Saule quid me persequeris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 9.4 (SWA) | Akaanguka chini, akasikia sauti ikimwambia, Sauli, Sauli, mbona waniudhi? |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 9.4 (SBLGNT) | καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; |