Actes 9.41 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 9.41 (LSG) | Il lui donna la main, et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves, et la leur présenta vivante. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 9.41 (NEG) | Il lui donna la main, et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves, et la leur présenta vivante. |
Segond 21 (2007) | Actes 9.41 (S21) | Il lui donna la main et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves et la leur présenta vivante. |
Louis Segond + Strong | Actes 9.41 (LSGSN) | Il lui donna la main, et la fit lever . Il appela ensuite les saints et les veuves, et la leur présenta vivante . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 9.41 (BAN) | Et lui ayant donné la main, il la fit lever ; et ayant appelé les saints et les veuves, il la présenta vivante. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 9.41 (SAC) | Il lui donna aussitôt la main, et la leva ; et ayant appelé les saints et les veuves, il la leur rendit vivante. |
David Martin (1744) | Actes 9.41 (MAR) | Et il lui donna la main, et la leva ; puis ayant appelé les Saints et les veuves, il la leur présenta vivante. |
Ostervald (1811) | Actes 9.41 (OST) | Et Pierre lui donnant la main, la leva, et, ayant appelé les Saints et les veuves, la leur présenta vivante. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 9.41 (GBT) | Il lui donna aussitôt la main, et la leva ; et, ayant appelé les saints et les veuves, il la leur rendit vivante. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 9.41 (PGR) | mais il lui donna la main, et la fit mettre debout, et, ayant appelé les saints et les veuves, il la leur présenta vivante. |
Lausanne (1872) | Actes 9.41 (LAU) | Alors lui donnant la main, il la leva ; et ayant appelé les saints et les veuves, il la [leur] présenta vivante. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 9.41 (OLT) | Il lui donna la main, et la fit lever; puis, ayant appelé les saints et les veuves, il la leur présenta vivante. |
Darby (1885) | Actes 9.41 (DBY) | -et lui ayant donné la main, il la leva ; et ayant appelé les saints et les veuves, il la leur présenta vivante. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 9.41 (STA) | Il lui tendit alors la main et la fit lever ; puis il appela les fidèles et les veuves et la leur rendit vivante. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 9.41 (VIG) | Il lui donna la main, et la leva ; et ayant appelé les saints et les veuves, il la leur rendit vivante. |
Fillion (1904) | Actes 9.41 (FIL) | Il lui donna la main, et la leva; et ayant appelé les saints et les veuves, il la leur rendit vivante. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 9.41 (SYN) | Il lui tendit la main, et il la fit lever ; puis, ayant appelé les saints et les veuves, il la leur présenta vivante. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 9.41 (CRA) | Pierre lui tendit la main et l’aida à se lever. Et ayant appelé les saints et les veuves, il la leur présenta vivante. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 9.41 (BPC) | L’apôtre lui donna la main et la fit lever ; puis appelant les saints et les veuves, il la leur rendit en vie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 9.41 (AMI) | Il lui donna la main et la fit lever. Puis il appela les saints et les veuves et il la leur présenta vivante. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 9.41 (VUL) | dans autem illi manum erexit eam et cum vocasset sanctos et viduas adsignavit eam vivam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 9.41 (SWA) | Akampa mkono, akamwinua; hata akiisha kuwaita wale watakatifu na wajane akamweka mbele yao, hali yu hai. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 9.41 (SBLGNT) | δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν, φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν. |