Romains 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 1.1 (LSG) | Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l’Évangile de Dieu, — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 1.1 (NEG) | Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l’Évangile de Dieu |
Segond 21 (2007) | Romains 1.1 (S21) | De la part de Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l’Évangile de Dieu. |
Louis Segond + Strong | Romains 1.1 (LSGSN) | Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l’Évangile de Dieu, — |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 1.1 (BAN) | Paul, serviteur de Jésus-Christ, apôtre en vertu d’un appel, mis à part pour l’Évangile de Dieu, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 1.1 (SAC) | Paul, serviteur de Jésus-Christ, apôtre par la vocation divine, choisi et destiné pour annoncer l’Évangile de Dieu, |
David Martin (1744) | Romains 1.1 (MAR) | Paul serviteur de Jésus-Christ, appelé [à être] Apôtre, mis à part pour [annoncer] l’Evangile de Dieu. |
Ostervald (1811) | Romains 1.1 (OST) | Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l’Évangile de Dieu, |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 1.1 (GBT) | Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à l’apostolat, choisi pour annoncer l’Évangile de Dieu, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 1.1 (PGR) | Paul, — esclave de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour l’évangile de Dieu |
Lausanne (1872) | Romains 1.1 (LAU) | Paul, esclave de Jésus-Christ, Envoyé appelé, mis à part en vue de la bonne nouvelle de Dieu, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 1.1 (OLT) | Paul, serviteur de Jésus-Christ, élu apôtre, choisi pour annoncer l’évangile de Dieu |
Darby (1885) | Romains 1.1 (DBY) | Paul, esclave de Jésus Christ, apôtre appelé, mis à part pour l’évangile de Dieu |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 1.1 (STA) | Paul, serviteur de Jésus-Christ, élu apôtre choisi pour prêcher l’évangile de Dieu, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 1.1 (VIG) | Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé Apôtre, mis à part pour l’Evangile de Dieu, |
Fillion (1904) | Romains 1.1 (FIL) | Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé Apôtre, mis à part pour l’Evangile de Dieu, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 1.1 (SYN) | Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l’Évangile de Dieu, |
Auguste Crampon (1923) | Romains 1.1 (CRA) | Paul, serviteur du Christ-Jésus, apôtre par son appel, mis à part pour annoncer l’Évangile de Dieu, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 1.1 (BPC) | Paul, serviteur du Christ Jésus, apôtre par vocation, mis à part |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 1.1 (AMI) | Paul, serviteur du Christ Jésus, apôtre par appel [divin], désigné pour [prêcher] l’Évangile de Dieu, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 1.1 (VUL) | Paulus servus Christi Iesu vocatus apostolus segregatus in evangelium Dei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 1.1 (SWA) | Paulo, mtumwa wa Kristo Yesu, aliyeitwa kuwa mtume, na kutengwa aihubiri Injili ya Mungu; |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 1.1 (SBLGNT) | Παῦλος δοῦλος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ |