Romains 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 1.4 (LSG) | et déclaré Fils de Dieu avec puissance, selon l’Esprit de sainteté, par sa résurrection d’entre les morts), Jésus-Christ notre Seigneur, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 1.4 (NEG) | déclaré Fils de Dieu avec puissance, selon l’Esprit de sainteté, par sa résurrection d’entre les morts, Jésus-Christ notre Seigneur ; |
Segond 21 (2007) | Romains 1.4 (S21) | et qui, du point de vue de l’Esprit saint, a été déclaré Fils de Dieu avec puissance par sa résurrection : Jésus-Christ notre Seigneur. |
Louis Segond + Strong | Romains 1.4 (LSGSN) | et déclaré Fils de Dieu avec puissance, selon l’Esprit de sainteté, par sa résurrection d’entre les morts, Jésus-Christ notre Seigneur, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 1.4 (BAN) | qui a été déclaré Fils de Dieu, avec puissance, selon l’esprit de sainteté, par sa résurrection d’entre les morts, Jésus-Christ notre Seigneur ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 1.4 (SAC) | qui a été prédestiné pour être Fils de Dieu dans une souveraine puissance, selon l’Esprit de sainteté, par sa résurrection d’entre les morts ; touchant, dis-je, Jésus-Christ notre Seigneur ; |
David Martin (1744) | Romains 1.4 (MAR) | Et qui a été pleinement déclaré Fils de Dieu en puissance, selon l’esprit de sanctification par sa résurrection d’entre les morts, c’est-à-dire, notre Seigneur Jésus-Christ, |
Ostervald (1811) | Romains 1.4 (OST) | Et, selon l’esprit de sainteté, déclaré Fils de Dieu avec puissance, par sa résurrection des morts, savoir, Jésus-Christ notre Seigneur, |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 1.4 (GBT) | Qui a été prédestiné Fils de Dieu dans sa puissance, selon l’Esprit de sanctification, par sa résurrection d’entre les morts, Jésus-Christ Notre-Seigneur ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 1.4 (PGR) | qui a été déclaré Fils de Dieu, avec puissance selon l’Esprit de sainteté, par la résurrection des morts, Jésus-Christ notre Seigneur, |
Lausanne (1872) | Romains 1.4 (LAU) | qui, selon l’Esprit de sainteté, a été déterminé Fils de Dieu en puissance par le relèvement d’entre les morts ; Jésus-Christ notre Seigneur, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 1.4 (OLT) | et qui, pour l’esprit de sainteté, a été désigné Fils de Dieu d’une manière puissante, par sa résurrection d’entre les morts) Jésus-Christ, notre Seigneur, |
Darby (1885) | Romains 1.4 (DBY) | déterminé Fils de Dieu, en puissance, selon l’ Esprit de sainteté, par la résurrection des morts), Jésus Christ, notre Seigneur, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 1.4 (STA) | et, quant à l’Esprit de sainteté, déclaré avec puissance Fils de Dieu, par sa résurrection d’entre les morts, Jésus-Christ notre Seigneur) ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 1.4 (VIG) | qui a été prédestiné comme Fils de Dieu avec puissance, selon l’esprit de sainteté (sanctification), par sa résurrection d’entre les morts ; Jésus-Christ notre Seigneur ; |
Fillion (1904) | Romains 1.4 (FIL) | qui a été prédestiné comme Fils de Dieu avec puissance, selon l’esprit de sainteté, par Sa résurrection d’entre les morts; Jésus-Christ notre Seigneur; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 1.4 (SYN) | et déclaré avec puissance Fils de Dieu, selon l’esprit de sainteté, par sa résurrection d’entre les morts, Jésus-Christ notre Seigneur, |
Auguste Crampon (1923) | Romains 1.4 (CRA) | et déclaré Fils de Dieu miraculeusement, selon l’Esprit de sainteté, par une résurrection d’entre les morts), Jésus-Christ Notre-Seigneur, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 1.4 (BPC) | et mis en possession, comme esprit saint, depuis qu’il est ressuscité des morts, de la puissance qui appartient au Fils de Dieu, Jésus Christ notre Seigneur, |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 1.4 (AMI) | et, selon son Esprit de sainteté, établi dans sa puissance de Fils de Dieu en suite de sa résurrection d’entre les morts, Jésus-Christ, notre Seigneur, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 1.4 (VUL) | qui praedestinatus est Filius Dei in virtute secundum Spiritum sanctificationis ex resurrectione mortuorum Iesu Christi Domini nostri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 1.4 (SWA) | na kudhihirishwa kwa uweza kuwa Mwana wa Mungu, kwa jinsi ya roho ya utakatifu, kwa ufufuo wa wafu, Yesu Kristo Bwana wetu; |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 1.4 (SBLGNT) | τοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν, |