Romains 11.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 11.27 (LSG) | Et ce sera mon alliance avec eux, Lorsque j’ôterai leurs péchés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 11.27 (NEG) | Et ce sera mon alliance avec eux, Lorsque j’ôterai leurs péchés. |
Segond 21 (2007) | Romains 11.27 (S21) | Et telle sera mon alliance avec eux, lorsque j’enlèverai leurs péchés. |
Louis Segond + Strong | Romains 11.27 (LSGSN) | Et ce sera mon alliance avec eux, Lorsque j’ôterai leurs péchés. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 11.27 (BAN) | et c’est là l’alliance que je ferai avec eux, lorsque j’ôterai leurs péchés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 11.27 (SAC) | Et c’est là l’alliance que je ferai avec eux, lorsque j’effacerai leurs péchés. |
David Martin (1744) | Romains 11.27 (MAR) | Et c’est là l’alliance que je ferai avec eux, lorsque j’ôterai leurs péchés. |
Ostervald (1811) | Romains 11.27 (OST) | Et ce sera mon alliance avec eux, lorsque j’effacerai leurs péchés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 11.27 (GBT) | Et ce sera là mon alliance avec eux, lorsque j’aurai effacé leurs péchés. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 11.27 (PGR) | et telle est l’alliance que Je leur octroierai, quand J’aurai enlevé leurs péchés. » |
Lausanne (1872) | Romains 11.27 (LAU) | et c’est l’alliance{Ou le testament.} que j’établirai en leur faveur, lorsque j’ôterai leurs péchés. » |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 11.27 (OLT) | Et voici l’alliance que je leur octroierai: j’ôterai leurs péchés.» |
Darby (1885) | Romains 11.27 (DBY) | Et c’est là l’alliance de ma part pour eux, lorsque j’ôterai leurs péchés ». |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 11.27 (STA) | Telle est l’alliance que je conclurai avec eux, Quand j’effarerai leurs péchés. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 11.27 (VIG) | et c’est là l’alliance que je ferai avec eux, lorsque j’enlèverai leurs péchés. |
Fillion (1904) | Romains 11.27 (FIL) | et c’est là l’alliance que Je ferai avec eux, lorsque J’enlèverai leurs péchés. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 11.27 (SYN) | C’est l’alliance que je ferai avec eux, lorsque j’effacerai leurs péchés. » |
Auguste Crampon (1923) | Romains 11.27 (CRA) | et ce sera mon alliance avec eux, lorsque j’aurai ôté leurs péchés?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 11.27 (BPC) | telle sera mon alliance avec eux quand j’enlèverai leurs péchés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 11.27 (AMI) | Et c’est là l’alliance que je ferai avec eux : j’enlèverai leurs péchés. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 11.27 (VUL) | et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 11.27 (SWA) | Na hili ndilo agano langu nao, Nitakapowaondolea dhambi zao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 11.27 (SBLGNT) | καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. |