Romains 11.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 11.31 (LSG) | de même ils ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 11.31 (NEG) | de même ils ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde. |
Segond 21 (2007) | Romains 11.31 (S21) | de même ils ont maintenant désobéi afin d’obtenir eux aussi grâce à cause de la grâce qui vous a été faite, |
Louis Segond + Strong | Romains 11.31 (LSGSN) | de même ils ont maintenant désobéi , afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 11.31 (BAN) | de même, eux aussi ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, eux aussi obtiennent maintenant miséricorde. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 11.31 (SAC) | ainsi les Juifs sont maintenant tombés dans une incrédulité qui a donné lieu à la miséricorde que vous avez reçue, afin qu’un jour ils obtiennent eux-mêmes miséricorde. |
David Martin (1744) | Romains 11.31 (MAR) | Ceux-ci tout de même sont maintenant devenus rebelles, afin qu’ils obtiennent aussi miséricorde par la miséricorde qui vous a été faite. |
Ostervald (1811) | Romains 11.31 (OST) | De même, ils ont été maintenant rebelles, afin que par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 11.31 (GBT) | Ainsi eux à présent n’ont point cru, pour que la miséricorde vous arrivât, afin qu’à leur tour ils obtiennent miséricorde. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 11.31 (PGR) | de même ceux-ci ont aussi désobéi maintenant à cause de la miséricorde qui vous est faite, afin qu’eux aussi obtiennent maintenant miséricorde ; |
Lausanne (1872) | Romains 11.31 (LAU) | de même, eux aussi, sont maintenant rebelles par{Ou à cause de.} la miséricorde{Ou à la miséricorde.} [qui] vous [a été faite], afin qu’à eux aussi il soit fait miséricorde. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 11.31 (OLT) | de même, ils ont maintenant désobéi, afin que, par le fait de la miséricorde dont vous êtes les objets, ils obtiennent aussi miséricorde; |
Darby (1885) | Romains 11.31 (DBY) | de même ceux-ci aussi ont été maintenant désobéissants à votre miséricorde, afin qu’eux aussi deviennent des objets de miséricorde. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 11.31 (STA) | eux de même ont maintenant désobéi à cause de la miséricorde qui vous est accordée et afin de l’obtenir maintenant à leur tour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 11.31 (VIG) | eux de même n’ont pas cru maintenant, à cause de la miséricorde dont vous avez été l’objet, afin qu’eux aussi ils obtiennent miséricorde. |
Fillion (1904) | Romains 11.31 (FIL) | eux de même n’ont pas cru maintenant, à cause de la miséricorde dont vous avez été l’objet, afin qu’eux aussi ils obtiennent miséricorde. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 11.31 (SYN) | de même, ils ont maintenant désobéi, afin que, à cause de la miséricorde qui vous a été faite, eux aussi obtiennent maintenant miséricorde. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 11.31 (CRA) | de même, eux aussi, ils ont maintenant désobéi, à cause de la miséricorde qui vous a été faite, afin qu’ils obtiennent également miséricorde. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 11.31 (BPC) | de même eux aussi se trouvent maintenant avoir désobéi, par suite de la miséricorde qui vous était faite, pour être eux aussi maintenant objet de miséricorde. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 11.31 (AMI) | de même eux ont désobéi maintenant par suite de la miséricorde qui vous a été faite, afin qu’à leur tour ils obtiennent miséricorde. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 11.31 (VUL) | ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam consequantur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 11.31 (SWA) | kadhalika na hao wameasi sasa, ili kwa kupata rehema kwenu wao nao wapate rehema. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 11.31 (SBLGNT) | οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ ⸀νῦν ἐλεηθῶσιν· |