Romains 11.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 11.7 (LSG) | Quoi donc ? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas obtenu, mais l’élection l’a obtenu, tandis que les autres ont été endurcis, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 11.7 (NEG) | Quoi donc ? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas obtenu, mais les élus l’ont obtenu, tandis que les autres ont été endurcis, |
Segond 21 (2007) | Romains 11.7 (S21) | Qu’en est-il donc ? Ce qu’Israël recherche, il ne l’a pas obtenu, mais ceux qui ont été choisis l’ont obtenu et les autres ont été endurcis. |
Louis Segond + Strong | Romains 11.7 (LSGSN) | Quoi donc ? Ce qu’Israël cherche , il ne l’a pas obtenu , mais l’élection l’a obtenu , tandis que les autres ont été endurcis , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 11.7 (BAN) | Quoi donc ? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas obtenu, mais l’élection l’a obtenu ; tandis que les autres ont été endurcis, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 11.7 (SAC) | Après cela que dirons-nous ? Israël n’a-t-il donc point trouvé ce qu’il cherchait ? Ceux qui ont été choisis de Dieu, l’ont trouvé ; mais les autres ont été aveuglés ; |
David Martin (1744) | Romains 11.7 (MAR) | Quoi donc ? c’est que ce qu’Israël cherchait, il ne l’a point obtenu ; mais l’élection l’a obtenu, et les autres ont été endurcis ; |
Ostervald (1811) | Romains 11.7 (OST) | Quoi donc ? Ce qu’Israël recherche, il ne l’a point obtenu, mais les élus l’ont obtenu, et les autres ont été endurcis, |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 11.7 (GBT) | Qu’est-il donc arrivé ? Israël, qui recherchait la justice, ne l’a point trouvée ; mais ceux qui ont été choisis de Dieu l’ont trouvée, tandis que les autres ont été aveuglés ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 11.7 (PGR) | Qu’y a-t-il donc à dire ? C’est que ce qu’Israël recherche, il ne l’a pas obtenu ; mais les élus l’ont obtenu, tandis que les autres ont été endurcis, |
Lausanne (1872) | Romains 11.7 (LAU) | Quoi donc ? Ce que recherche Israël, il ne l’a pas obtenu ; mais l’élection l’a obtenu, et les autres ont été endurcis, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 11.7 (OLT) | Qu’est-il donc arrivé? — Ce qu’Israël recherche, il ne l’a point obtenu; toutefois l’élite l’a obtenu, tandis que tous les autres se sont aveuglés, |
Darby (1885) | Romains 11.7 (DBY) | Quoi donc ? Ce qu’Israël recherche, il ne l’a pas obtenu, mais l’élection l’a obtenu, et les autres ont été endurcis, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 11.7 (STA) | Qu’est-ce à dire ? Israël n’a pas obtenu ce qu’il cherche, les élus l’ont obtenu ; et le reste s’est endurci |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 11.7 (VIG) | Que dirons-nous donc ? Ce que cherchait Israël, il ne l’a pas trouvé ; mais les élus l’ont trouvé, et les autres ont été aveuglés ; |
Fillion (1904) | Romains 11.7 (FIL) | Que dirons-nous donc? Ce que cherchait Israël, il ne l’a pas trouvé; mais les élus l’ont trouvé, et les autres ont été aveuglés; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 11.7 (SYN) | Qu’est-ce à dire ? C’est qu’Israël n’a point obtenu ce qu’il cherche ; mais les élus l’ont obtenu, et les autres ont été endurcis, |
Auguste Crampon (1923) | Romains 11.7 (CRA) | Que dirons-nous donc ? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas obtenu ; mais ceux que Dieu a choisis l’ont obtenu, tandis que les autres ont été aveuglés, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 11.7 (BPC) | Que conclure ? Israël n’a pas obtenu ce qu’il cherchait ; les élus l’ont obtenu. Les autres ont été endurcis, |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 11.7 (AMI) | Qu’est-ce à dire ? Ce que cherche Israël, il ne l’a pas obtenu, mais ceux qui ont été choisis l’ont obtenu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 11.7 (VUL) | quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 11.7 (SWA) | Imekuwaje basi? Kitu kile ambacho Israeli alikuwa akikitafuta hakukipata; lakini wale waliochaguliwa walikipata, na wengine walitiwa uzito. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 11.7 (SBLGNT) | τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν, |