Romains 12.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 12.5 (LSG) | ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 12.5 (NEG) | ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres. |
Segond 21 (2007) | Romains 12.5 (S21) | de même, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ et nous sommes tous membres les uns des autres, chacun pour sa part. |
Louis Segond + Strong | Romains 12.5 (LSGSN) | ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 12.5 (BAN) | ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ ; et nous sommes tous membres les uns des autres. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 12.5 (SAC) | de même en Jésus -Christ, quoique nous soyons plusieurs, nous ne sommes néanmoins qu’un seul corps, étant tous réciproquement membres les uns des autres. |
David Martin (1744) | Romains 12.5 (MAR) | Ainsi [nous qui sommes] plusieurs, sommes un seul corps en Christ ; et chacun réciproquement les membres l’un de l’autre. |
Ostervald (1811) | Romains 12.5 (OST) | Ainsi nous, qui sommes plusieurs, nous sommes un seul corps en Christ ; et nous sommes chacun en particulier les membres les uns des autres, |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 12.5 (GBT) | Ainsi, quoique nous soyons beaucoup, nous ne sommes tous qu’un seul corps en Jésus-Christ, étant tous membres les uns des autres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 12.5 (PGR) | de même nous sommes, quoique plusieurs, un seul corps en Christ, tandis que nous sommes, chacun pris à part, les membres les uns des autres. |
Lausanne (1872) | Romains 12.5 (LAU) | ainsi, bien qu’en grand nombre, nous sommes un seul corps dans le Christ, et, chacun en particulier, membres les uns des autres. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 12.5 (OLT) | de même, nous qui sommes plusieurs, nous ne faisons qu’un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres. |
Darby (1885) | Romains 12.5 (DBY) | ainsi nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps en Christ, et chacun individuellement membres l’un de l’autre. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 12.5 (STA) | de même, tous, tant que nous sommes, nous ne faisons qu’un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 12.5 (VIG) | ainsi, quoique nombreux, nous sommes un seul corps dans le Christ, étant tous en particulier les membres les uns des autres. |
Fillion (1904) | Romains 12.5 (FIL) | ainsi, quoique nombreux, nous sommes un seul corps dans le Christ, étant tous en particulier les membres les uns des autres. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 12.5 (SYN) | ainsi nous, qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ ; et nous sommes tous membres les uns des autres. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 12.5 (CRA) | ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous ne faisons qu’un seul corps dans le Christ, et chacun en particulier nous sommes membres les uns des autres ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 12.5 (BPC) | de même tous ensemble, nous formons un seul corps dans le Christ et nous sommes membres, chacun pour notre part, les uns des autres. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 12.5 (AMI) | de même, à nous tous, nous formons un seul corps dans le Christ, et chacun en particulier nous sommes membres les uns des autres. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 12.5 (VUL) | ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 12.5 (SWA) | Vivyo hivyo na sisi tulio wengi tu mwili mmoja katika Kristo, na viungo, kila mmoja kwa mwenzake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 12.5 (SBLGNT) | οὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, ⸀τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη. |