Romains 12.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 12.8 (LSG) | et celui qui exhorte à l’exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité ; que celui qui préside le fasse avec zèle ; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 12.8 (NEG) | et celui qui exhorte à l’exhortation ; que celui qui donne le fasse avec libéralité ; que celui qui préside le fasse avec zèle ; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie. |
Segond 21 (2007) | Romains 12.8 (S21) | et celui qui a le don d’encourager à l’encouragement. Que celui qui donne le fasse avec générosité, celui qui préside, avec zèle, et que celui qui exerce la bienveillance le fasse avec joie. |
Louis Segond + Strong | Romains 12.8 (LSGSN) | et celui qui exhorte à l’exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité ; que celui qui préside le fasse avec zèle ; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 12.8 (BAN) | soit celui qui exhorte, dans l’exhortation ; que celui qui donne le fasse avec simplicité ; celui qui préside, avec zèle ; celui qui exerce la miséricorde, avec joie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 12.8 (SAC) | et que celui qui a reçu le don d’exhorter, exhorte les autres ; que celui qui fait l’aumône, la fasse avec simplicité ; que celui qui a la conduite de ses frères, s’en acquitte avec vigilance ; et que celui qui exerce les œuvres de miséricorde, le fasse avec joie. |
David Martin (1744) | Romains 12.8 (MAR) | Soit que quelqu’un se trouve appelé à exhorter, qu’il exhorte ; soit que quelqu’un distribue, [qu’il le fasse] en simplicité ; soit que quelqu’un préside, [qu’il le fasse] soigneusement ; soit que quelqu’un exerce la miséricorde, [qu’il le fasse] joyeusement. |
Ostervald (1811) | Romains 12.8 (OST) | Celui qui distribue les aumônes, qu’il le fasse avec simplicité ; celui qui préside, qu’il préside avec soin ; celui qui exerce les œuvres de miséricorde, qu’il le fasse avec joie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 12.8 (GBT) | Que celui qui a reçu le don d’exhorter, exhorte ; que celui qui fait l’aumône la fasse avec simplicité ; que celui qui préside soit plein de vigilance ; que celui qui exerce les œuvres de miséricorde les exerce avec allégresse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 12.8 (PGR) | ou de celui qui exhorte, qu’il se livre à l’exhortation ; que celui qui distribue le fasse avec simplicité ; que celui qui préside le fasse avec zèle ; que celui qui compatit le fasse avec aménité. |
Lausanne (1872) | Romains 12.8 (LAU) | si, celui qui exhorte, dans l’exhortation ; [que] celui qui distribue, [le fasse] avec libéralité{Ou simplicité.} celui qui préside, avec empressement ; celui qui exerce la miséricorde, avec joie. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 12.8 (OLT) | et celui qui exhorte, qui s’adonne à l’exhortation. Que celui qui donne, le fasse avec générosité; que celui qui préside, y mette du soin; que celui qui prend pitié, secoure avec joie. |
Darby (1885) | Romains 12.8 (DBY) | soit celui qui exhorte, à l’exhortation ; -celui qui distribue, qu’il le fasse en simplicité ; celui qui est à la tête, qu’il conduise soigneusement ; celui qui exerce la miséricorde, qu’il le fasse joyeusement. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 12.8 (STA) | là un prédicateur qui a le don de la parole ; le bienfaiteur doit donner avec générosité ; le supérieur, présider avec zèle ; celui qui est chargé des oeuvres de miséricorde, remplir ses fonctions avec joie. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 12.8 (VIG) | l’exhortation, pour celui qui exhorte ; la simplicité, pour celui qui distribue (l’aumône) ; la sollicitude, pour celui qui préside ; la joie, pour celui qui exerce la miséricorde. |
Fillion (1904) | Romains 12.8 (FIL) | l’exhortation, pour celui qui exhorte; la simplicité, pour celui qui distribue; la sollicitude, pour celui qui préside; la joie, pour celui qui exerce la miséricorde. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 12.8 (SYN) | que celui qui est chargé d’exhorter, exhorte ; que celui qui distribue les aumônes, le fasse avec libéralité ; que celui qui préside, le fasse avec soin ; que celui qui exerce la miséricorde, le fasse avec joie. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 12.8 (CRA) | celui-là, le don d’exhorter : qu’il exhorte ; un autre distribue : qu’il s’en acquitte avec simplicité ; un autre préside : qu’il le fasse avec zèle ; un autre exerce les œuvres de miséricorde : qu’il s’y livre avec joie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 12.8 (BPC) | Tel celui d’exhorter ; qu’il exhorte. Que celui qui donne le fasse simplement ; celui qui préside, avec zèle ; celui qui exerce la miséricorde, en souriant. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 12.8 (AMI) | si c’est le don d’exhorter, exhortons. Que celui qui donne le fasse avec simplicité ; celui qui préside, avec zèle ; celui qui pratique la miséricorde, avec un visage riant. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 12.8 (VUL) | qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 12.8 (SWA) | mwenye kuonya, katika kuonya kwake; mwenye kukirimu, kwa moyo mweupe; mwenye kusimamia kwa bidii mwenye kurehemu, kwa furaha. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 12.8 (SBLGNT) | εἴτε ὁ παρακαλῶν ἐν τῇ παρακλήσει, ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι, ὁ προϊστάμενος ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι. |