Romains 13.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 13.14 (LSG) | Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et n’ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 13.14 (NEG) | Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et n’ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises. |
Segond 21 (2007) | Romains 13.14 (S21) | Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ et ne vous préoccupez pas de votre nature propre pour satisfaire ses convoitises. |
Louis Segond + Strong | Romains 13.14 (LSGSN) | Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et n’ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 13.14 (BAN) | mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et ne prenez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 13.14 (SAC) | mais revêtez-vous de notre Seigneur Jésus-Christ ; et ne cherchez pas a contenter votre sensualité, en satisfaisant à ses désirs. |
David Martin (1744) | Romains 13.14 (MAR) | Mais soyez revêtus du Seigneur Jésus-Christ ; et n’ayez point soin de la chair pour [accomplir] ses convoitises. |
Ostervald (1811) | Romains 13.14 (OST) | Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et ne flattez point la chair dans ses convoitises. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 13.14 (GBT) | Mais revêtez-vous de Notre-Seigneur Jésus-Christ, et ne cherchez pas à contenter la chair en satisfaisant à ses convoitises. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 13.14 (PGR) | Revêtez-vous au contraire de Christ-Jésus, et ne soignez pas la chair de manière à éveiller ses convoitises. |
Lausanne (1872) | Romains 13.14 (LAU) | mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et n’ayez pas soin de la chair en vue de ses désirs. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 13.14 (OLT) | revêtez-vous, au contraire, du Seigneur Jésus-Christ, et ne prenez pas soin de la chair, de manière à en éveiller les désirs. |
Darby (1885) | Romains 13.14 (DBY) | Mais revêtez le Seigneur Jésus Christ, et ne prenez pas soin de la chair pour satisfaire à ses convoitises. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 13.14 (STA) | revêtez, au contraire, le Seigneur Jésus-Christ, et ne vous préoccupez pas de la chair pour ne pas en réveiller les passions. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 13.14 (VIG) | mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et ne vous préoccupez pas de la chair pour satisfaire ses désirs. |
Fillion (1904) | Romains 13.14 (FIL) | mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et ne vous préoccupez pas de la chair pour satisfaire ses désirs. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 13.14 (SYN) | mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et ne prenez pas soin de la chair de manière à en exciter les convoitises. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 13.14 (CRA) | Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et ne prenez pas soin de la chair, de manière à en exciter les convoitises. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 13.14 (BPC) | Revêtez au contraire le Seigneur Jésus-Christ et n’ayez pas pour votre chair des soins qui servent ses convoitises. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 13.14 (AMI) | Revêtez-vous au contraire du Seigneur Jésus-Christ, et ne prenez pas souci de la chair pour satisfaire ses convoitises. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 13.14 (VUL) | sed induite Dominum Iesum Christum et carnis curam ne feceritis in desideriis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 13.14 (SWA) | Bali mvaeni Bwana Yesu Kristo, wala msiuangalie mwili, hata kuwasha tamaa zake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 13.14 (SBLGNT) | ἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας. |