Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 14.11

Romains 14.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 14.11 (LSG)Car il est écrit : Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.
Romains 14.11 (NEG)Car il est écrit : Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.
Romains 14.11 (S21)car il est écrit : Je suis vivant, dit le Seigneur, chacun pliera le genou devant moi et toute langue rendra gloire à Dieu.
Romains 14.11 (LSGSN)Car il est écrit : Je suis vivant , dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.

Les Bibles d'étude

Romains 14.11 (BAN)Car il est écrit : Je suis vivant, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue donnera gloire à Dieu.

Les « autres versions »

Romains 14.11 (SAC)selon cette parole de l’Écriture : Je jure par moi-même, dit le Seigneur, que tout genou fléchira devant moi, et que toute langue confessera que c’est moi qui suis Dieu.
Romains 14.11 (MAR)Car il est écrit : je suis vivant, dit le Seigneur, que tout genou se ploiera devant moi, et que toute langue donnera louange à Dieu.
Romains 14.11 (OST)Car il est écrit : Je suis vivant, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue donnera gloire à Dieu.
Romains 14.11 (GBT)Selon cette parole de l’Écriture : Je le jure, moi qui vis, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue confessera Dieu.
Romains 14.11 (PGR)car il est écrit : «  J’atteste sur Ma vie, dit le Seigneur, que devant Moi fléchira tout genou et que toute langue célébrera Dieu.  »
Romains 14.11 (LAU)Car il est écrit : « Je suis vivant, dit le Seigneur, que tout genou fléchira devant moi, et que toute langue confessera Dieu hautement. »
Romains 14.11 (OLT)car il est écrit: «Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue célébrera les louanges de Dieu.»
Romains 14.11 (DBY)car il est écrit : « Je suis vivant, dit le Seigneur, que tout genou se ploiera devant moi, et que toute langue confessera hautement Dieu ».
Romains 14.11 (STA)En effet, il est écrit : « Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur, Devant moi fléchira tout genou Et toute langue louera Dieu.
Romains 14.11 (VIG)Car il est écrit : Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue rendra gloire à (confessera) Dieu.
Romains 14.11 (FIL)Car il est écrit: Aussi vrai que Je vis, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant Moi, et toute langue rendra gloire à Dieu.
Romains 14.11 (SYN)car il est écrit : « Aussi vrai que je suis vivant, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue donnera gloire à Dieu »
Romains 14.11 (CRA)car il est écrit : « Je suis vivant, dit le Seigneur ; tout genou fléchira devant moi, et toute langue donnera gloire à Dieu?»
Romains 14.11 (BPC)car il est écrit : Par ma vie, dit le Seigneur, tout genou pliera devant moi, et toute langue rendra gloire à Dieu.
Romains 14.11 (AMI)Il est écrit, en effet : Par ma vie, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi et toute langue rendra gloire à Dieu.

Langues étrangères

Romains 14.11 (VUL)scriptum est enim vivo ego dicit Dominus quoniam mihi flectet omne genu et omnis lingua confitebitur Deo
Romains 14.11 (SWA)Kwa kuwa imeandikwa, Kama niishivyo, anena Bwana, kila goti litapigwa mbele zangu; Na kila ulimi utamkiri Mungu.
Romains 14.11 (SBLGNT)γέγραπται γάρ· Ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος, ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ ⸂πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται⸃ τῷ θεῷ.