Romains 14.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 14.23 (LSG) | Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu’il mange est condamné, parce qu’il n’agit pas par conviction. Tout ce qui n’est pas le produit d’une conviction est péché. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 14.23 (NEG) | Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu’il mange est condamné, parce qu’il n’agit pas par conviction. Tout ce qui n’est pas le produit d’une conviction est péché. |
Segond 21 (2007) | Romains 14.23 (S21) | Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu’il mange est condamné, parce qu’il n’agit pas par une conviction de foi. Tout ce qui ne provient pas d’une conviction de foi est péché. |
Louis Segond + Strong | Romains 14.23 (LSGSN) | Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu’il mange est condamné , parce qu’il n’agit pas par conviction. Tout ce qui n’est pas le produit d’une conviction est péché. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 14.23 (BAN) | Mais celui qui doute est condamné s’il mange, parce que cela n’est pas venu de la foi ; or, tout ce qui ne vient pas de la foi est péché. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 14.23 (SAC) | Mais celui qui étant en doute s’il peut manger d’une viande, ne laisse point d’en manger, il est condamné ; parce qu’il n’agit pas selon la foi. Or tout ce qui ne se fait point selon la foi, est péché. |
David Martin (1744) | Romains 14.23 (MAR) | Mais celui qui en fait scrupule, est condamné s’il [en] mange, parce qu’il n’[en mange] point avec foi ; or tout ce qui n’est point de la foi, est un péché. |
Ostervald (1811) | Romains 14.23 (OST) | Mais celui qui doute au sujet d’un aliment, est condamné s’il en mange, parce qu’il n’agit pas avec foi ; or tout ce que l’on ne fait pas avec foi, est un péché. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 14.23 (GBT) | Mais celui qui fait une distinction, et qui mange, est condamné, parce qu’il n’agit pas de bonne foi. Or tout ce qui ne se fait pas de bonne foi est péché. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 14.23 (PGR) | Mais celui qui hésite s’il doit ou non manger est condamné, parce qu’il n’agit pas par persuasion ; or tout ce qui ne se fait pas par persuasion est un péché. |
Lausanne (1872) | Romains 14.23 (LAU) | Mais celui qui hésite, est condamné s’il mange ; parce que cela ne vient pas de la foi. Or tout ce qui ne vient pas de la foi, est péché. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 14.23 (OLT) | Quant à celui qui a des doutes, s’il mange, il est condamné, parce qu’il n’a pas agi par conviction. Tout ce qu’on ne fait pas par conviction, est péché. |
Darby (1885) | Romains 14.23 (DBY) | mais celui qui hésite, s’il mange, est condamné, parce qu’ il n’agit pas sur un principe de foi. Or tout ce qui n’est pas sur le principe de la foi est péché. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 14.23 (STA) | Celui qui, en ayant des doutes, mange de tout, est condamné, parce qu’il agit sans conviction ; tout ce qu’on ne fait pas avec conviction est un péché. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 14.23 (VIG) | Mais celui qui a des doutes (fait une distinction) et qui mange est condamné, parce qu’il n’agit pas selon la foi (n’est pas de bonne foi). Or tout ce qui ne se fait pas selon la foi est péché. |
Fillion (1904) | Romains 14.23 (FIL) | Mais celui qui a des doutes et qui mange est condamné, parce qu’il n’agit pas selon la foi. Or tout ce qui ne se fait point selon la foi est péché. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 14.23 (SYN) | Mais celui qui a des doutes au sujet d’un aliment, est condamné, s’il en mange, parce qu’il ne le fait pas avec foi ; or, tout ce qu’on ne fait pas avec foi, est un péché. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 14.23 (CRA) | Mais celui qui a des doutes, s’il mange, il est condamné, parce qu’il n’agit pas par conviction ; tout ce qui ne procède pas d’une conviction est péché. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 14.23 (BPC) | Mais celui qui reste dans le doute, s’il mange, se condamne lui-même, car il n’a pas agi par conviction ; et tout ce qui n’est pas fondé sur la conviction est péché. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 14.23 (AMI) | Mais celui qui mange dans le doute se condamne, parce qu’il n’agit pas par [conviction de] foi. Or, tout ce qui ne procède pas [d’une conviction] de foi est péché. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 14.23 (VUL) | qui autem discernit si manducaverit damnatus est quia non ex fide omne autem quod non ex fide peccatum est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 14.23 (SWA) | Lakini aliye na shaka, kama akila, amehukumiwa kuwa ana hatia, kwa maana hakula kwa imani. Na kila tendo lisilotoka katika imani ni dhambi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 14.23 (SBLGNT) | ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ⸀ἐστίν. |