Romains 15.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 15.10 (LSG) | Nations, réjouissez-vous avec son peuple ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 15.10 (NEG) | Nations, réjouissez-vous avec son peuple ! Et encore : |
Segond 21 (2007) | Romains 15.10 (S21) | Il est dit encore : Nations, réjouissez-vous avec son peuple ! |
Louis Segond + Strong | Romains 15.10 (LSGSN) | Il est dit encore : Nations, réjouissez-vous avec son peuple ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 15.10 (BAN) | Et l’Écriture dit encore : Réjouissez-vous, nations, avec son peuple ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 15.10 (SAC) | Et l’Écriture dit encore : Réjouissez-vous, nations, avec son peuple. |
David Martin (1744) | Romains 15.10 (MAR) | Et il est dit encore : Gentils, réjouissez-vous avec son peuple. |
Ostervald (1811) | Romains 15.10 (OST) | Il est dit encore : Gentils, réjouissez-vous avec son peuple. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 15.10 (GBT) | Il est encore écrit : Nations, réjouissez-vous avec son peuple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 15.10 (PGR) | Et elle dit derechef : « Nations, réjouissez-vous avec Son peuple. » |
Lausanne (1872) | Romains 15.10 (LAU) | Et il dit encore : « Nations, réjouissez-vous avec son peuple ! » |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 15.10 (OLT) | L’Ecriture dit encore: «Gentils, réjouissez-vous avec son peuple;» |
Darby (1885) | Romains 15.10 (DBY) | Et encore, il dit : « Nations, réjouissez-vous avec son peuple ». |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 15.10 (STA) | et ailleurs il est dit : « Réjouissez-vous, païens, avec son peuple », |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 15.10 (VIG) | Il est dit encore : Réjouissez-vous, nations, avec son peuple. |
Fillion (1904) | Romains 15.10 (FIL) | Il est dit encore: Réjouissez-vous, nations, avec Son peuple. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 15.10 (SYN) | Il est dit encore : « Nations, réjouissez-vous avec son peuple ! » |
Auguste Crampon (1923) | Romains 15.10 (CRA) | L’Écriture dit encore : « Nations, réjouissez-vous avec son peuple?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 15.10 (BPC) | Et il est dit encore : Réjouissez-vous, Gentils, avec son peuple ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 15.10 (AMI) | Et l’Écriture dit encore : Réjouissez-vous, nations, avec son peuple. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 15.10 (VUL) | et iterum dicit laetamini gentes cum plebe eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 15.10 (SWA) | Na tena anena, Furahini,Mataifa,pamoja na watu wake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 15.10 (SBLGNT) | καὶ πάλιν λέγει· Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. |