Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 15.9

Romains 15.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 15.9 (LSG)tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, Et je chanterai à la gloire de ton nom. Il est dit encore :
Romains 15.9 (NEG)tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, Et je chanterai à la gloire de ton nom. Il est dit encore :
Romains 15.9 (S21)Quant aux non-Juifs, ils célèbrent Dieu à cause de sa bonté, comme le dit l’Écriture : C’est pourquoi je te louerai parmi les nations et je chanterai à la gloire de ton nom.
Romains 15.9 (LSGSN)tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, Et je chanterai à la gloire de ton nom.

Les Bibles d'étude

Romains 15.9 (BAN)et que les gentils ont glorifié Dieu pour sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cela que je te louerai parmi les nations et que je chanterai à la gloire de ton nom.

Les « autres versions »

Romains 15.9 (SAC)Et quant aux gentils, ils doivent glorifier Dieu de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cette raison, Seigneur ! que je publierai vos louanges parmi les nations, et que je chanterai des cantiques à la gloire de votre nom.
Romains 15.9 (MAR)Et afin que les Gentils honorent Dieu pour sa miséricorde ; selon ce qui est écrit : je célébrerai à cause de cela ta louange parmi les Gentils, et je psalmodierai à ton Nom.
Romains 15.9 (OST)Et afin que les Gentils glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cela que je te louerai parmi les Gentils, et que je chanterai à ton nom.
Romains 15.9 (GBT)Et quant aux gentils, ils ont à glorifier Dieu de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cette raison, Seigneur, que je publierai vos louanges parmi les nations, et que je chanterai à la gloire de votre nom.
Romains 15.9 (PGR)tandis que c’est pour avoir reçu miséricorde que les Gentils glorifient Dieu, selon qu’il est écrit : «  C’est pourquoi je Te célébrerai parmi les nations et je chanterai Ton nom.  »
Romains 15.9 (LAU)et que les nations ont glorifié Dieu pour [sa] miséricorde, selon qu’il est écrit : « C’est pourquoi, je te confesserai hautement parmi les nations, et je psalmodierai à ton nom. »
Romains 15.9 (OLT)quant aux Gentils, ils glorifient Dieu pour sa miséricorde, ainsi qu’il est écrit: «C’est pourquoi je te louerai parmi les Gentils, et je célébrerai ton nom.»
Romains 15.9 (DBY)pour que les nations glorifiassent Dieu pour la miséricorde, selon qu’il est écrit : « C’est pourquoi je te célébrerai parmi les nations, et je psalmodierai à ton nom ».
Romains 15.9 (STA)et quant aux païens, ils glorifient Dieu de sa miséricorde, comme il est écrit : « C’est pourquoi je te célébrerai parmi les païens et je louerai ton nom » ;
Romains 15.9 (VIG)et afin que les païens (nations) glorifient Dieu de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cela, Seigneur, que je vous louerai (confesserai) parmi les nations, et que je chanterai à la gloire de votre nom.
Romains 15.9 (FIL)et afin que les païens glorifient Dieu de Sa miséricorde, selon qu’il est écrit: C’est pour cela, Seigneur, que je Vous louerai parmi les nations, et que je chanterai à la gloire de Votre Nom.
Romains 15.9 (SYN)tandis que les Païens ont à glorifier Dieu pour sa miséricorde, ainsi qu’il est écrit : « C’est pourquoi, je te louerai parmi les nations, et je chanterai à la gloire de ton nom. »
Romains 15.9 (CRA)tandis que les Gentils glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : « C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, et je chanterai à la gloire de ton nom?»
Romains 15.9 (BPC)et pour que les Gentils rendent gloire à Dieu pour sa miséricorde, ainsi qu’il est écrit : C’est pourquoi je te célébrerai parmi les Gentils et je chanterai en l’honneur de ton nom.
Romains 15.9 (AMI)tandis que les païens glorifient Dieu pour sa miséricorde, ainsi qu’il est écrit : C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, et je chanterai à la gloire de ton Nom.

Langues étrangères

Romains 15.9 (VUL)gentes autem super misericordiam honorare Deum sicut scriptum est propter hoc confitebor tibi in gentibus et nomini tuo cantabo
Romains 15.9 (SWA)tena ili Mataifa wamtukuze Mungu kwa ajili ya rehema zake; kama ilivyoandikwa, Kwa hiyo nitakushukuru kati ya Mataifa, Nami nitaliimbia jina lako.
Romains 15.9 (SBLGNT)τὰ δὲ ἔθνη ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν θεόν· καθὼς γέγραπται· Διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσι, καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ.