Romains 16.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 16.22 (LSG) | Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 16.22 (NEG) | Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre. |
Segond 21 (2007) | Romains 16.22 (S21) | Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre. |
Louis Segond + Strong | Romains 16.22 (LSGSN) | Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 16.22 (BAN) | Je vous salue dans le Seigneur, moi, Tertius, qui ai écrit cette épître. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 16.22 (SAC) | Je vous salue au nom du Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre. |
David Martin (1744) | Romains 16.22 (MAR) | Moi Tertius qui ai écrit cette Epître, je vous salue en [notre] Seigneur. |
Ostervald (1811) | Romains 16.22 (OST) | Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette épître. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 16.22 (GBT) | Moi, Tertius, qui ai écrit cette lettre, je vous salue dans le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 16.22 (PGR) | Moi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur. |
Lausanne (1872) | Romains 16.22 (LAU) | Je vous salue dans le Seigneur, moi, Tertius, qui ai écrit cette lettre. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 16.22 (OLT) | Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui écris cette lettre. |
Darby (1885) | Romains 16.22 (DBY) | Moi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 16.22 (STA) | Moi, Tertius, qui ai écrit cette lettre, je vous salue aussi en notre Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 16.22 (VIG) | Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ait écrit cette lettre. |
Fillion (1904) | Romains 16.22 (FIL) | Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 16.22 (SYN) | Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette épître. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 16.22 (CRA) | Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 16.22 (BPC) | Moi Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 16.22 (AMI) | Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 16.22 (VUL) | saluto vos ego Tertius qui scripsi epistulam in Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 16.22 (SWA) | Mimi Tertio, niliyeandika waraka huu, nawasalimu katika Bwana. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 16.22 (SBLGNT) | ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ. |