Romains 16.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 16.27 (LSG) | à Dieu, seul sage, soit la gloire aux siècles des siècles, par Jésus-Christ ! Amen ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 16.27 (NEG) | à Dieu, seul sage, soit la gloire aux siècles des siècles, par Jésus-Christ ! Amen ! |
Segond 21 (2007) | Romains 16.27 (S21) | À ce Dieu, seul sage, soit la gloire aux siècles des siècles, par Jésus-Christ ! Amen ! |
Louis Segond + Strong | Romains 16.27 (LSGSN) | à Dieu, seul sage, soit la gloire aux siècles des siècles, par Jésus-Christ ! Amen ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 16.27 (BAN) | à Dieu, seul sage, soit la gloire par Jésus-Christ, aux siècles des siècles ! Amen ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 16.27 (SAC) | à Dieu, dis-je, qui est le seul sage, honneur et gloire par Jésus-Christ dans les siècles des siècles ! Amen ! |
David Martin (1744) | Romains 16.27 (MAR) | À Dieu, [dis-je], seul sage, soit gloire éternellement par Jésus-Christ, Amen ! |
Ostervald (1811) | Romains 16.27 (OST) | À Dieu seul sage soit la gloire dans tous les siècles, par Jésus-Christ ! Amen. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 16.27 (GBT) | A Dieu, qui seul est sage, à lui, honneur et gloire, par Jésus-Christ, dans tous les siècles des siècles. Amen |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 16.27 (PGR) | à Dieu seul sage, soit rendue la gloire par Christ-Jésus, pour les siècles ! Amen ! |
Lausanne (1872) | Romains 16.27 (LAU) | à Dieu seul sage par Jésus-Christ, à lui la gloire pour les siècles, amen ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 16.27 (OLT) | à Dieu, seul sage, soit la gloire aux siècles des siècles, par Jésus-Christ! Amen! |
Darby (1885) | Romains 16.27 (DBY) | au Dieu qui seul est sage, par Jésus Christ, auquel soit la gloire éternellement ! Amen. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 16.27 (STA) | au Dieu qui seul est sage soit gloire par Jésus-Christ à jamais ! Amen. PREMIÈRE ÉPÎTRE AUX CORINTHIENS |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 16.27 (VIG) | à Dieu, seul sage, honneur et gloire par Jésus-Christ dans les siècles des siècles. Amen. |
Fillion (1904) | Romains 16.27 (FIL) | à Dieu, seul sage, honneur et gloire par Jésus-Christ dans les siècles des siècles. Amen. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 16.27 (SYN) | — à Dieu seul sage, soit la gloire dans tous les siècles, par Jésus-Christ ! Amen. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 16.27 (CRA) | à Dieu, seul sage, soit la gloire par Jésus-Christ aux siècles des siècles ! Amen ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 16.27 (BPC) | à Dieu, qui seul est sage, gloire, par Jésus-Christ, dans les siècles des siècles. Amen. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 16.27 (AMI) | à Dieu, seul sage, soit, par Jésus-Christ, la gloire dans les siècles des siècles ! Amen ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 16.27 (VUL) | solo sapienti Deo per Iesum Christum cui honor in saecula saeculorum amen |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 16.27 (SWA) | Ndiye Mungu mwenye hekima peke yake. Utukufu una yeye kwa Yesu Kristo, milele na milele. Amina. |