Romains 16.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 16.3 (LSG) | Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d’œuvre en Jésus-Christ, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 16.3 (NEG) | Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d’œuvre en Jésus-Christ, |
Segond 21 (2007) | Romains 16.3 (S21) | Saluez Prisca et Aquilas, mes collaborateurs en Jésus-Christ. |
Louis Segond + Strong | Romains 16.3 (LSGSN) | Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d’œuvre en Jésus-Christ, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 16.3 (BAN) | Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d’œuvre en Jésus-Christ, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 16.3 (SAC) | Saluez de ma part Prisque et Aquilas, qui ont travaillé avec moi pour le service de Jésus-Christ ; |
David Martin (1744) | Romains 16.3 (MAR) | Saluez Priscille et Aquilas mes Compagnons d’œuvre en Jésus-Christ. |
Ostervald (1811) | Romains 16.3 (OST) | Saluez Priscille et Aquilas, mes compagnons d’œuvre en Jésus-Christ, |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 16.3 (GBT) | Saluez Prisque et Aquila, mes coopérateurs en Jésus-Christ, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 16.3 (PGR) | Saluez Prisca et Aquilas, mes coopérateurs en Christ-Jésus, |
Lausanne (1872) | Romains 16.3 (LAU) | Saluez Priscilla et Aquilas, mes compagnons d’œuvre dans le Christ, Jésus ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 16.3 (OLT) | Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d’oeuvre en Jésus-Christ, |
Darby (1885) | Romains 16.3 (DBY) | Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d’œuvre dans le Christ Jésus |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 16.3 (STA) | Saluez Prisca et Aquilas, mes collaborateurs en Jésus-Christ, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 16.3 (VIG) | Saluez Prisque et Aquila, mes collaborateurs en Jésus-Christ, |
Fillion (1904) | Romains 16.3 (FIL) | Saluez Prisca et Aquila, mes collaborateurs en Jésus-Christ, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 16.3 (SYN) | Saluez Priscille et Aquilas, mes compagnons d’œuvre en Jésus-Christ, |
Auguste Crampon (1923) | Romains 16.3 (CRA) | Saluez Prisca et Aquila, mes coopérateurs en Jésus-Christ, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 16.3 (BPC) | Saluez Prisca et Aquila, mes collaborateurs dans le Christ Jésus, |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 16.3 (AMI) | Saluez Prisca et Aquilas, mes collaborateurs dans le Christ Jésus ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 16.3 (VUL) | salutate Priscam et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 16.3 (SWA) | Nisalimieni Priska na Akila, watenda kazi pamoja nami katika Kristo Yesu; |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 16.3 (SBLGNT) | Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, |