Romains 2.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 2.25 (LSG) | La circoncision est utile, si tu mets en pratique la loi ; mais si tu transgresses la loi, ta circoncision devient incirconcision. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 2.25 (NEG) | La circoncision est utile, si tu mets en pratique la loi ; mais si tu transgresses la loi, ta circoncision devient incirconcision. |
Segond 21 (2007) | Romains 2.25 (S21) | Certes, la circoncision est utile si tu mets en pratique la loi ; mais si tu la violes, ta circoncision devient incirconcision. |
Louis Segond + Strong | Romains 2.25 (LSGSN) | La circoncision est utile , si tu mets en pratique la loi ; mais si tu transgresses la loi, ta circoncision devient incirconcision. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 2.25 (BAN) | Car la circoncision est utile, il est vrai, si tu observes la loi ; mais si tu es transgresseur de la loi, ta circoncision devient incirconcision. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 2.25 (SAC) | Ce n’est pas que la circoncision ne soit utile, si vous accomplissez la loi ; mais si vous la violez, tout circoncis que vous êtes, vous devenez comme un homme incirconcis. |
David Martin (1744) | Romains 2.25 (MAR) | Or il est vrai que la Circoncision est profitable, si tu gardes la Loi ; mais si tu es transgresseur de la Loi, ta Circoncision devient prépuce. |
Ostervald (1811) | Romains 2.25 (OST) | Il est vrai que la circoncision est utile, si tu observes la loi ; mais si tu es transgresseur de la loi, de circoncis tu deviens incirconcis. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 2.25 (GBT) | Ce n’est pas que la circoncision ne soit utile, si tu observes la loi ; mais si tu la transgresses, tout circoncis que tu es, tu deviens incirconcis. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 2.25 (PGR) | En effet, si la circoncision est utile dans le cas où tu pratiques la loi, au contraire quand tu transgresses la loi, ta circoncision devient incirconcision. |
Lausanne (1872) | Romains 2.25 (LAU) | Il est vrai que la circoncision est utile si tu observes [la] loi ; mais si tu es transgresseur de [la] loi, ta circoncision devient incirconcision. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 2.25 (OLT) | La circoncision est utile assurément, si tu pratiques la Loi; mais si tu transgresses la Loi, ta circoncision n’est plus qu’une incirconcision. |
Darby (1885) | Romains 2.25 (DBY) | Car en effet la circoncision est profitable si tu accomplis la loi ; mais si tu es transgresseur de la loi, ta circoncision est devenue incirconcision. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 2.25 (STA) | La circoncision est utile, sans doute, tant que tu pratiques la Loi ; si tu la violes, tu es comme si tu n’étais pas circoncis. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 2.25 (VIG) | (A la vérité,) La circoncision est utile, sans doute, si tu accomplis la loi ; mais si tu transgresses la loi, avec ta circoncision tu deviens incirconcis. |
Fillion (1904) | Romains 2.25 (FIL) | La circoncision est utile, sans doute, si tu accomplis la loi; mais si tu transgresses la loi, avec ta circoncision tu deviens incirconcis. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 2.25 (SYN) | Sans doute, la circoncision est utile, si tu pratiques la loi ; mais si tu transgresses la loi, tu n’es plus, avec ta circoncision, qu’un incirconcis. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 2.25 (CRA) | La circoncision est utile, il est vrai, si tu observes la Loi ; mais si tu transgresses la Loi, tu n’es plus, avec ta circoncision, qu’un incirconcis. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 2.25 (BPC) | La circoncision est certes utile, si tu observes la Loi ; mais si tu transgresses la Loi, ta circoncision n’est plus qu’incirconcision. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 2.25 (AMI) | La circoncision est utile, assurément, si tu observes la Loi ; mais si tu la transgresses, ta circoncision devient incirconcision. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 2.25 (VUL) | circumcisio quidem prodest si legem observes si autem praevaricator legis sis circumcisio tua praeputium facta est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 2.25 (SWA) | Kwa maana kutahiriwa kwafaa kama ukiwa mtendaji wa sheria, lakini ukiwa mvunjaji wa sheria kutahiriwa kwako kumekuwa kutokutahiriwa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 2.25 (SBLGNT) | Περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ ἐὰν νόμον πράσσῃς· ἐὰν δὲ παραβάτης νόμου ᾖς, ἡ περιτομή σου ἀκροβυστία γέγονεν. |