Romains 2.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 2.28 (LSG) | Le Juif, ce n’est pas celui qui en a les dehors ; et la circoncision, ce n’est pas celle qui est visible dans la chair. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 2.28 (NEG) | Le Juif, ce n’est pas celui qui en a les apparences ; et la circoncision, ce n’est pas celle qui est visible dans la chair. |
Segond 21 (2007) | Romains 2.28 (S21) | Le Juif, ce n’est pas celui qui en a l’apparence, et la circoncision, ce n’est pas celle qui est visible dans le corps. |
Louis Segond + Strong | Romains 2.28 (LSGSN) | Le Juif, ce n’est pas celui qui en a les dehors ; et la circoncision, ce n’est pas celle qui est visible dans la chair. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 2.28 (BAN) | Car celui-là n’est pas Juif qui se montre extérieurement tel, et la circoncision n’est pas celle qui se montre extérieurement dans la chair ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 2.28 (SAC) | Car le vrai Juif n’est pas celui qui l’est au dehors ; et la véritable circoncision n’est pas celle qui se fait dans la chair, et qui n’est qu’extérieure. |
David Martin (1744) | Romains 2.28 (MAR) | Car celui-là n’est point Juif, qui ne l’est qu’au-dehors, et celle-là n’est point la [véritable] Circoncision, qui est faite par dehors en la chair. |
Ostervald (1811) | Romains 2.28 (OST) | Car celui-là n’est pas Juif qui ne l’est qu’en dehors, et la circoncision n’est pas extérieure en la chair ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 2.28 (GBT) | Car le vrai Juif n’est pas celui qui le paraît au dehors, et la véritable circoncision n’est pas celle qui se porte extérieurement dans la chair. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 2.28 (PGR) | Car ce n’est pas celui qui se montre tel extérieurement, qui est Juif, et ce n’est pas non plus la circoncision extérieure dans la chair, qui est la circoncision ; |
Lausanne (1872) | Romains 2.28 (LAU) | Car le Juif n’est pas celui qui l’est extérieurement, et la circoncision n’est pas celle qui est extérieurement en la chair ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 2.28 (OLT) | On n’est pas juif par l’extérieur, et la vraie circoncision n’est pas celle qui est extérieure, en la chair; |
Darby (1885) | Romains 2.28 (DBY) | Car celui-là n’est pas Juif qui l’est au dehors, et celle-là n’est pas la circoncision qui l’est au dehors dans la chair ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 2.28 (STA) | On n’est pas Juif par l’extérieur ; la vraie circoncision n’est pas celle qui se voit sur le corps ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 2.28 (VIG) | Car le Juif, ce n’est pas celui qui l’est au dehors ; et la circoncision n’est pas celle qui paraît au dehors, dans la chair : |
Fillion (1904) | Romains 2.28 (FIL) | Car le Juif, ce n’est pas celui qui l’est au dehors; et la circoncision n’est pas celle qui paraît au dehors, dans la chair: |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 2.28 (SYN) | Car celui-là n’est pas Juif, qui ne l’est qu’au dehors, et la circoncision n’est pas celle qui se fait extérieurement dans la chair ; |
Auguste Crampon (1923) | Romains 2.28 (CRA) | Le vrai Juif, ce n’est pas celui qui l’est au dehors, et la vraie circoncision, ce n’est pas celle qui paraît dans la chair. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 2.28 (BPC) | Car n’est pas Juif celui qui le paraît, ni circoncision, celle qui se voit dans la chair. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 2.28 (AMI) | Car ce n’est pas celui qui le paraît extérieurement qui est le [vrai] Juif, pas plus que la [vraie] circoncision n’est celle qui paraît dans la chair. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 2.28 (VUL) | non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 2.28 (SWA) | Maana yeye si Myahudi aliye Myahudi kwa nje tu, wala tohara siyo ile ya nje tu katika mwili; |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 2.28 (SBLGNT) | οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή· |