Romains 3.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 3.13 (LSG) | Leur gosier est un sépulcre ouvert ; Ils se servent de leurs langues pour tromper ; Ils ont sous leurs lèvres un venin d’aspic ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 3.13 (NEG) | Leur gosier est un sépulcre ouvert ; Ils se servent de leur langue pour tromper ; Ils ont sous leurs lèvres un venin d’aspic ; |
Segond 21 (2007) | Romains 3.13 (S21) | leur gosier est une tombe ouverte, ils se servent de leur langue pour tromper. Ils ont sur les lèvres un venin de vipère ; |
Louis Segond + Strong | Romains 3.13 (LSGSN) | Leur gosier est un sépulcre ouvert ; Ils se servent de leurs langues pour tromper ; Ils ont sous leurs lèvres un venin d’aspic ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 3.13 (BAN) | Leur gosier est un sépulcre ouvert ; ils ont trompé de leurs langues ; un venin d’aspic est sous leurs lèvres ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 3.13 (SAC) | Leur gosier est un sépulcre ouvert ; ils se sont servis de leurs langues pour tromper avec adresse ; ils ont sous leurs lèvres un venin d’aspic. |
David Martin (1744) | Romains 3.13 (MAR) | C’est un sépulcre ouvert que leur gosier ; ils ont frauduleusement usé de leurs langues, il y a du venin d’aspic sous leurs lèvres. |
Ostervald (1811) | Romains 3.13 (OST) | Leur gosier est un sépulcre ouvert ; ils se sont servis de leurs langues pour tromper ; il y a un venin d’aspic sous leurs lèvres. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 3.13 (GBT) | Leur gosier est un sépulcre ouvert. Ils se sont servis de leurs langues pour tromper avec adresse ; un venin d’aspic est sous leurs lèvres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 3.13 (PGR) | C’est un sépulcre béant que leur gosier ; avec leurs langues ils ont rusé ; un venin d’aspics est sous leurs lèvres ; |
Lausanne (1872) | Romains 3.13 (LAU) | Leur gosier est un sépulcre ouvert ; ils ont trompé de leurs langues. Un venin d’aspic est sous leurs lèvres. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 3.13 (OLT) | Leur gosier est un sépulcre béant, leur langue est trompeuse; le venin de l’aspic est sur leurs lèvres; |
Darby (1885) | Romains 3.13 (DBY) | « c’est un sépulcre ouvert que leur gosier ; ils ont frauduleusement usé de leurs langues » ; ’« il y a du venin d’aspic sous leurs lèvres » ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 3.13 (STA) | Leur gosier est un sépulcre béant ; Leur langue leur sert à tromper ; Le venin de l’aspic est sur leurs lèvres ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 3.13 (VIG) | Leur gosier est un sépulcre ouvert ; ils se sont servis de leurs langues pour tromper ; un venin d’aspic est sous leurs lèvres. |
Fillion (1904) | Romains 3.13 (FIL) | Leur gosier est un sépulcre ouvert; ils se sont servis de leurs langues pour tromper; un venin d’aspic est sous leurs lèvres. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 3.13 (SYN) | Leur gosier est un sépulcre ouvert ; ils se sont servis de leurs langues pour tromper ; il y a un venin d’aspic sous leurs lèvres. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 3.13 (CRA) | « Sépulcre ouvert est leur gosier ; ils se servent de leurs langues pour tromper?» « Un venin d’aspic est sous leurs lèvres?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 3.13 (BPC) | Leur gorge est un sépulcre ouvert, leur langue un instrument de ruses ; et sous leurs lèvres on trouve un venin de vipères. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 3.13 (AMI) | Sépulcre béant que leur gosier ! Leur langue distille la ruse. Ils ont du venin d’aspic sous les lèvres ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 3.13 (VUL) | sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 3.13 (SWA) | Koo lao ni kaburi wazi, Kwa ndimi zao wametumia hila. Sumu ya fira i chini ya midomo yao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 3.13 (SBLGNT) | τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν, |