Romains 3.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 3.23 (LSG) | Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 3.23 (NEG) | Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu ; |
Segond 21 (2007) | Romains 3.23 (S21) | tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu, |
Louis Segond + Strong | Romains 3.23 (LSGSN) | Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 3.23 (BAN) | car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 3.23 (SAC) | parce que tous ont péché, et ont besoin de rendre gloire à Dieu ; |
David Martin (1744) | Romains 3.23 (MAR) | Étant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ ; |
Ostervald (1811) | Romains 3.23 (OST) | Car il n’y a point de distinction, puisque tous ont péché, et sont privés de la gloire de Dieu, |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 3.23 (GBT) | Parce que tous ont péché, et ont besoin de la gloire de Dieu, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 3.23 (PGR) | car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu, |
Lausanne (1872) | Romains 3.23 (LAU) | puisque tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 3.23 (OLT) | car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu. |
Darby (1885) | Romains 3.23 (DBY) | car tous ont péché et n’atteignent pas à la gloire de Dieu, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 3.23 (STA) | car tous les hommes ont péché et sont privés de la gloire de Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 3.23 (VIG) | parce que tous ont péché, et ont besoin de la gloire de Dieu |
Fillion (1904) | Romains 3.23 (FIL) | parce que tous ont péché, et ont besoin de la gloire de Dieu, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 3.23 (SYN) | car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu, |
Auguste Crampon (1923) | Romains 3.23 (CRA) | car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 3.23 (BPC) | tous ont péché et se trouvent privés de la gloire de Dieu ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 3.23 (AMI) | Il n’y a pas, en effet, de distinction, car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 3.23 (VUL) | omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 3.23 (SWA) | kwa sababu wote wamefanya dhambi, na kupungukiwa na utukufu wa Mungu; |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 3.23 (SBLGNT) | πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ, |