Romains 3.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 3.30 (LSG) | puisqu’il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 3.30 (NEG) | puisqu’il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis. |
Segond 21 (2007) | Romains 3.30 (S21) | puisqu’il y a un seul Dieu, qui déclarera les circoncis justes sur la base de la foi et qui déclarera aussi les incirconcis justes au moyen de la foi. |
Louis Segond + Strong | Romains 3.30 (LSGSN) | puisqu’il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 3.30 (BAN) | puisque, en effet, il y a un seul Dieu, qui justifiera les circoncis par la foi et les incirconcis au moyen de la foi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 3.30 (SAC) | Car il n’y a qu’un seul Dieu, qui justifie par la foi les circoncis, et qui par la foi justifie aussi les incirconcis. |
David Martin (1744) | Romains 3.30 (MAR) | Anéantissons-nous donc la Loi par la foi ? Non sans doute ! mais au contraire, nous affermissons la Loi. |
Ostervald (1811) | Romains 3.30 (OST) | Car il y a un seul Dieu, qui justifiera les circoncis par la foi, et les incirconcis par la foi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 3.30 (GBT) | Car c’est le même Dieu qui justifie les circoncis par la foi, et qui par la même foi justifie aussi les incirconcis. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 3.30 (PGR) | puisqu’il n’y a qu’un seul Dieu qui justifiera la circoncision en conséquence de la foi, et l’incirconcision par le moyen de la foi. |
Lausanne (1872) | Romains 3.30 (LAU) | Oui, aussi des nations ; puisqu’il n’y a qu’un seul Dieu qui justifiera la circoncision par la foi et l’incirconcision par le moyen de la foi. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 3.30 (OLT) | puisqu’il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi le circoncis et l’incirconcis. |
Darby (1885) | Romains 3.30 (DBY) | puisque c’est un seul Dieu qui justifiera la circoncision sur le principe de la foi et l’incirconcision par la foi. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 3.30 (STA) | Oui, des païens aussi, puisqu’il n’y a qu’un Dieu qui justifiera les circoncis par la foi et les incirconcis par la foi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 3.30 (VIG) | Car il n’y a qu’un seul Dieu, qui justifie les circoncis par la foi, et les incirconcis par la foi. |
Fillion (1904) | Romains 3.30 (FIL) | Car il n’y a qu’un seul Dieu, qui justifie les circoncis par la foi, et les incirconcis par la foi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 3.30 (SYN) | puisqu’il y a un seul Dieu, qui justifiera par la loi les circoncis et, au moyen de la foi également, les incirconcis. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 3.30 (CRA) | puisqu’il y a un seul Dieu qui justifiera les circoncis par principe de foi et les incirconcis par la foi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 3.30 (BPC) | puisqu’il n’y a qu’un Dieu, qui justifie les circoncis par la foi et les incirconcis au moyen de la foi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 3.30 (AMI) | puisqu’il n’y a qu’un Dieu qui justifiera le circoncis en suite de la foi et l’incirconcis par le moyen de la foi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 3.30 (VUL) | quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 3.30 (SWA) | kama kwa kweli Mungu ni mmoja, atakayewahesabia haki wale waliotahiriwa katika imani, nao wale wasiotahiriwa atawahesabia haki kwa njia ya imani iyo hiyo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 3.30 (SBLGNT) | ⸀εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως. |