Romains 3.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 3.4 (LSG) | Loin de là ! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu’il est écrit : Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu’on te juge. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 3.4 (NEG) | Loin de là ! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu’il est écrit : Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu’on te juge. |
Segond 21 (2007) | Romains 3.4 (S21) | Certainement pas ! Reconnaissons que Dieu est vrai et tout homme menteur, comme cela est écrit : Ainsi tu as été trouvé juste dans tes paroles et tu triomphes dans ton jugement. |
Louis Segond + Strong | Romains 3.4 (LSGSN) | Loin de là ! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu’il est écrit : Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu’on te juge . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 3.4 (BAN) | Non certes ! Mais plutôt, que Dieu soit reconnu véridique et tout homme menteur, selon qu’il est écrit : Afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes quand on te juge. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 3.4 (SAC) | Dieu est véritable, et tout homme est menteur, selon ce que David dit à Dieu : Afin que vous soyez reconnu fidèle en vos paroles, et victorieux dans les jugements que les hommes feront de vous. |
David Martin (1744) | Romains 3.4 (MAR) | Non sans doute ! mais que Dieu soit véritable, et tout homme menteur ; selon ce qui est écrit : afin que tu sois trouvé juste en tes paroles, et que tu aies gain de cause quand tu es jugé. |
Ostervald (1811) | Romains 3.4 (OST) | Nullement ! Mais que Dieu soit reconnu véritable, et tout homme menteur, selon qu’il est écrit : Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, et que tu gagnes ta cause lorsqu’on te juge. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 3.4 (GBT) | Dieu est vrai, et tout homme est menteur, selon ce qui est écrit : Afin que vous soyez reconnu fidèle dans vos paroles, et victorieux quand on vous juge. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 3.4 (PGR) | Loin de nous cette pensée ! Mais au contraire ; que Dieu soit tenu pour véridique et tout homme pour menteur selon qu’il est écrit : « Afin que Tu sois justifié dans Tes paroles, et que Tu triomphes quand on Te juge. » |
Lausanne (1872) | Romains 3.4 (LAU) | Qu’ainsi n’advienne ! mais que Dieu soit vrai et tout homme menteur ! selon qu’il est écrit : « Afin que tu sois justifié dans tes paroles, et que tu sois vainqueur quand tu es jugé »{Ou quand tu juges.} |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 3.4 (OLT) | — Loin de nous cette pensée! mais plutôt que Dieu soit reconnu pour vrai — et tout homme pour menteur — «de sorte, comme il est écrit, que tu sois reconnu juste dans tes paroles, et que tu triomphes, quand on te juge.» |
Darby (1885) | Romains 3.4 (DBY) | Qu’ainsi n’advienne ! mais que Dieu soit vrai et tout homme menteur, selon ce qui est écrit : « En sorte que tu sois justifié dans tes paroles, et que tu aies gain de cause quand tu es jugé ». |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 3.4 (STA) | C’est impossible, il faut que Dieu soit véridique, Tous les hommes dussent-ils être des menteurs, » comme il est écrit : « Tes paroles doivent être reconnues justes Et tu dois gagner ta cause quand on te juge. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 3.4 (VIG) | Dieu est véridique, et tout homme est menteur, selon ce qu’il est écrit : Afin que vous soyez reconnu fidèle dans vos paroles, et que vous triomphiez lorsqu’on vous juge. |
Fillion (1904) | Romains 3.4 (FIL) | Dieu est véridique, et tout homme est menteur, selon ce qu’il est écrit: Afin que Vous soyez reconnu fidèle dans Vos paroles, et que Vous triomphiez lorsqu’on Vous juge. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 3.4 (SYN) | Non certes ! Dieu doit être reconnu vrai, et tout homme menteur, comme il est écrit : « C’est ainsi que tu seras trouvé juste dans tes paroles, et que tu gagneras ta cause quand on te jugera. » |
Auguste Crampon (1923) | Romains 3.4 (CRA) | Mais plutôt que Dieu soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu’il est écrit : « Afin, ô Dieu, que tu sois trouvé juste dans tes paroles et que tu triomphes lorsqu’on te juge?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 3.4 (BPC) | Evidemment non. Tenons plutôt que Dieu est véridique et que tout homme est menteur, ainsi qu’il est écrit : Tu ne peux qu’être justifié dans tes propos et victorieux si l’on te juge. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 3.4 (AMI) | Non, certes ! Il faut au contraire proclamer que Dieu est véridique et tout homme menteur, selon qu’il est écrit : Afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes si l’on te met en jugement. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 3.4 (VUL) | est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 3.4 (SWA) | Hasha! Mungu aonekane kuwa amini na kila mtu mwongo; kama ilivyoandikwa, Ili ujulike kuwa una haki katika maneno yako, Ukashinde uingiapo katika hukumu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 3.4 (SBLGNT) | μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, ⸀καθὼς γέγραπται· Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ ⸀νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. |