Romains 4.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 4.15 (LSG) | parce que la loi produit la colère, et que là où il n’y a point de loi il n’y a point non plus de transgression. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 4.15 (NEG) | car la loi produit la colère, et là où il n’y a point de loi, il n’y a point non plus de transgression. |
Segond 21 (2007) | Romains 4.15 (S21) | En fait, la loi produit la colère de Dieu, puisque là où il n’y a pas de loi, il n’y a pas non plus de transgression. |
Louis Segond + Strong | Romains 4.15 (LSGSN) | parce que la loi produit la colère, et que là où il n’y a point de loi il n’y a point non plus de transgression. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 4.15 (BAN) | car la loi produit la colère ; mais où il n’y a point de loi, il n’y a pas non plus de transgression. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 4.15 (SAC) | parce que la loi produit la colère et le châtiment ; puisque lorsqu’il n’y a point de loi, il n’y a point de violement de la loi. |
David Martin (1744) | Romains 4.15 (MAR) | Vu que la Loi produit la colère ; car où il n’y a point de Loi, il n’y a point aussi de transgression. |
Ostervald (1811) | Romains 4.15 (OST) | Car la loi produit la colère ; en effet, où il n’y a point de loi, il n’y a point de transgression. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 4.15 (GBT) | Parce que la loi produit la colère ; car où il n’y a point de loi, il n’y a point de prévarication. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 4.15 (PGR) | en effet la loi produit la colère, mais là où n’est pas là loi il n’y a pas non plus de transgression ; |
Lausanne (1872) | Romains 4.15 (LAU) | vu que la loi produit la colère ; car où il n’y a point de loi, il n’y a point non plus de transgression. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 4.15 (OLT) | parce que la loi produit la colère, mais où il n’y a pas de loi, il n’y a pas non plus de transgression. |
Darby (1885) | Romains 4.15 (DBY) | car la loi produit la colère, mais là où il n’y a pas de loi, il n’y a pas non plus de transgression. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 4.15 (STA) | (La Loi ne produit que la colère, et là où il n’y a pas de Loi, il n’y a pas non plus de violation.) |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 4.15 (VIG) | En effet, la loi produit la colère, puisque, là où il n’y a pas de loi, il n’y a pas de transgression (prévarication). |
Fillion (1904) | Romains 4.15 (FIL) | En effet, la loi produit la colère, puisque, là où il n’y a pas de loi, il n’y a pas de transgression. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 4.15 (SYN) | parce que la loi produit la colère. Mais où il n’y a point de loi, il n’y a pas non plus de transgression. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 4.15 (CRA) | parce que la loi produit la colère, et que là où il n’y a pas de loi, il n’y a pas non plus de transgression. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 4.15 (BPC) | Car la loi provoque la colère. Mais là où il n’y a pas de loi, il n’y a pas non plus de transgression. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 4.15 (AMI) | Or, la Loi produit la colère, et où il n’y a pas de Loi il n’y a pas non plus de transgression. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 4.15 (VUL) | lex enim iram operatur ubi enim non est lex nec praevaricatio |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 4.15 (SWA) | Kwa sababu sheria ndiyo ifanyayo hasira; maana pasipokuwapo sheria, hapana kosa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 4.15 (SBLGNT) | ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται, οὗ ⸀δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις. |