Romains 4.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 4.21 (LSG) | et ayant la pleine conviction que ce qu’il promet il peut aussi l’accomplir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 4.21 (NEG) | et ayant la pleine conviction que ce qu’il promet il peut aussi l’accomplir. |
Segond 21 (2007) | Romains 4.21 (S21) | car il avait la pleine conviction que ce que Dieu promet, il peut aussi l’accomplir. |
Louis Segond + Strong | Romains 4.21 (LSGSN) | et ayant la pleine conviction que ce qu’il promet il peut aussi l’accomplir . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 4.21 (BAN) | et étant pleinement convaincu que ce qu’il a promis, il est puissant aussi pour l’accomplir. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 4.21 (SAC) | pleinement persuadé qu’il est tout-puissant pour faire tout ce qu’il a promis. |
David Martin (1744) | Romains 4.21 (MAR) | Étant pleinement persuadé que celui qui lui avait fait la promesse, était puissant aussi pour l’accomplir. |
Ostervald (1811) | Romains 4.21 (OST) | Étant pleinement persuadé que ce qu’il promet, il peut aussi l’accomplir. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 4.21 (GBT) | Pleinement assuré qu’il est tout-puissant pour faire ce qu’il a promis. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 4.21 (PGR) | et étant convaincu que ce qu’il promet, Il peut aussi l’accomplir. |
Lausanne (1872) | Romains 4.21 (LAU) | et pleinement persuadé que, ce qu’il a promis, il est puissant aussi pour l’accomplir. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 4.21 (OLT) | pleinement convaincu que, ce qu’il a promis, il est puissant aussi pour l’exécuter: |
Darby (1885) | Romains 4.21 (DBY) | et étant pleinement persuadé que ce qu’il a promis, il est puissant aussi pour l’accomplir. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 4.21 (STA) | convaincu que Celui qui a promis est assez puissant pour remplir sa promesse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 4.21 (VIG) | très pleinement persuadé qu’il est puissant pour faire tout ce qu’il a promis. |
Fillion (1904) | Romains 4.21 (FIL) | très pleinement persuadé qu’Il est puissant pour faire tout ce qu’Il a promis. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 4.21 (SYN) | étant pleinement persuadé que ce que Dieu a promis, il a aussi la puissance de l’accomplir. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 4.21 (CRA) | pleinement convaincu qu’il saura accomplir la promesse qu’il a faite. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 4.21 (BPC) | pleinement convaincu que ce qu’il a promis, il a le pouvoir de le réaliser. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 4.21 (AMI) | et pleinement convaincu que ce qu’une fois il a promis, il est assez puissant pour le réaliser. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 4.21 (VUL) | plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 4.21 (SWA) | huku akijua hakika ya kuwa Mungu aweza kufanya yale aliyoahidi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 4.21 (SBLGNT) | καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι. |