Romains 4.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 4.25 (LSG) | lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 4.25 (NEG) | qui a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification. |
Segond 21 (2007) | Romains 4.25 (S21) | lui qui a été donné à cause de nos fautes et qui est ressuscité à cause de notre justification. |
Louis Segond + Strong | Romains 4.25 (LSGSN) | lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 4.25 (BAN) | lequel a été livré pour nos fautes et est ressuscité pour notre justification. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 4.25 (SAC) | qui a été livré à la mort pour nos péchés, et qui est ressuscité pour notre justification. |
David Martin (1744) | Romains 4.25 (MAR) | Lequel a été livré pour nos offenses, et qui est ressuscité pour notre justification. |
Ostervald (1811) | Romains 4.25 (OST) | Lequel a été livré pour nos offenses, et qui est ressuscité pour notre justification. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 4.25 (GBT) | Lequel a été livré pour nos péchés, et est ressuscité pour notre justification |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 4.25 (PGR) | lequel a été livré pour nos fautes, et qui est ressuscité pour notre justification. |
Lausanne (1872) | Romains 4.25 (LAU) | qui fut livré à cause de nos offenses et qui se réveilla à cause de notre justification. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 4.25 (OLT) | lequel a été livré pour nos fautes, et est ressuscité pour notre justification. |
Darby (1885) | Romains 4.25 (DBY) | lequel a été livré pour nos fautes et a été ressuscité pour notre justification. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 4.25 (STA) | lui qui « a été livré à cause de nos péchés » et a été ressuscité à cause de notre justification. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 4.25 (VIG) | lequel a été livré pour nos péchés, et qui est ressuscité pour notre justification. |
Fillion (1904) | Romains 4.25 (FIL) | Lequel a été livré pour nos péchés, et qui est ressuscité pour notre justification. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 4.25 (SYN) | qui a été livré pour nos offenses et qui est ressuscité pour notre justification. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 4.25 (CRA) | lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 4.25 (BPC) | qui a été livré pour nos péchés et qui est ressuscité pour notre justification. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 4.25 (AMI) | lequel a été livré pour nos péchés et ressuscité pour notre justification. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 4.25 (VUL) | qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter iustificationem nostram |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 4.25 (SWA) | ambaye alitolewa kwa ajili ya makosa yetu, na kufufuliwa ili mpate kuhesabiwa haki. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 4.25 (SBLGNT) | ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν. |