Romains 4.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 4.8 (LSG) | Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute pas son péché ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 4.8 (NEG) | Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute pas son péché ! |
Segond 21 (2007) | Romains 4.8 (S21) | heureux l’homme à qui le Seigneur ne tient pas compte de son péché ! |
Louis Segond + Strong | Romains 4.8 (LSGSN) | Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute pas son péché ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 4.8 (BAN) | Heureux l’homme à qui le Seigneur n’imputera point le péché. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 4.8 (SAC) | Heureux celui à qui Dieu n’a point imputé de péché ! |
David Martin (1744) | Romains 4.8 (MAR) | Bienheureux est l’homme à qui le Seigneur n’aura point imputé [son] péché. |
Ostervald (1811) | Romains 4.8 (OST) | Heureux l’homme à qui le Seigneur n’imputera point le péché ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 4.8 (GBT) | Bienheureux l’homme à qui le Seigneur n’a point imputé de péché ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 4.8 (PGR) | Heureux l’homme auquel le Seigneur n’imputera certainement pas son péché ! » |
Lausanne (1872) | Romains 4.8 (LAU) | bienheureux l’homme à qui le Seigneur n’aura point imputé le péché. » |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 4.8 (OLT) | Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute pas son péché!» |
Darby (1885) | Romains 4.8 (DBY) | bienheureux l’homme à qui le Seigneur ne compte point le péché ». |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 4.8 (STA) | Heureux celui dont le Seigneur ne porte pas en compte le péché. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 4.8 (VIG) | Heureux l’homme à qui Dieu (le Seigneur) n’a pas imputé de péché. |
Fillion (1904) | Romains 4.8 (FIL) | Heureux l’homme à qui Dieu n’a point imputé de péché. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 4.8 (SYN) | Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute point son péché !. » |
Auguste Crampon (1923) | Romains 4.8 (CRA) | Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute pas son péché !?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 4.8 (BPC) | Heureux l’homme à qui le Seigneur ne compte pas de péché. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 4.8 (AMI) | Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute pas son péché ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 4.8 (VUL) | beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 4.8 (SWA) | Heri mtu yule ambaye Bwana hamhesabii dhambi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 4.8 (SBLGNT) | μακάριος ἀνὴρ ⸀οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν. |