Romains 5.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 5.20 (LSG) | Or, la loi est intervenue pour que l’offense abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 5.20 (NEG) | Or, la loi est intervenue pour que l’offense abonde, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé, |
Segond 21 (2007) | Romains 5.20 (S21) | L’intervention de la loi a entraîné la multiplication des fautes, mais là où le péché s’est multiplié, la grâce a surabondé. |
Louis Segond + Strong | Romains 5.20 (LSGSN) | Or, la loi est intervenue pour que l’offense abondât , mais là où le péché a abondé , la grâce a surabondé , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 5.20 (BAN) | Or la loi est intervenue, afin que la faute abondât ; mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 5.20 (SAC) | Or la loi est survenue pour donner lieu à l’abondance du péché ; mais où il y a eu une abondance de péché, il y a eu ensuite une surabondance de grâce ; |
David Martin (1744) | Romains 5.20 (MAR) | Or la Loi est intervenue afin que l’offense abondât ; mais où le péché a abondé, la grâce y a abondé par-dessus ; |
Ostervald (1811) | Romains 5.20 (OST) | Or, la loi est intervenue pour faire abonder le péché ; mais où le péché a abondé, la grâce a surabondé, |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 5.20 (GBT) | Or la loi est survenue, en sorte que le péché a abondé ; mais où le péché a abondé, la grâce a surabondé ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 5.20 (PGR) | Or la loi est intervenue afin que la faute abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé ; |
Lausanne (1872) | Romains 5.20 (LAU) | Or la loi est survenue, afin que l’offense se multipliât ; et où le péché s’est multiplié, la grâce a surabondé ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 5.20 (OLT) | Or la loi est intervenue, afin que la faute abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a plus que surabondé; |
Darby (1885) | Romains 5.20 (DBY) | Or la loi est intervenue afin que la faute abondât ; mais là où le péché abondait, la grâce a surabondé, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 5.20 (STA) | Quant à la Loi, elle est intervenue pour multiplier les fautes, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 5.20 (VIG) | Or la loi est survenue pour que la faute abondât ; mais là où la faute a abondé, la grâce a surabondé, |
Fillion (1904) | Romains 5.20 (FIL) | Or la loi est survenue pour que la faute abondât; mais là où la faute a abondé, la grâce a surabondé, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 5.20 (SYN) | Or, la loi est intervenue, afin que la faute abondât ; mais, où le péché a abondé, la grâce a surabondé, |
Auguste Crampon (1923) | Romains 5.20 (CRA) | La loi est intervenue pour faire abonder la faute ; mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 5.20 (BPC) | La loi, sans doute, s’est introduite pour étendre les transgressions ; mais là où le péché s’est étendu, la grâce a surabondé. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 5.20 (AMI) | La Loi, il est vrai, est survenue pour faire abonder la transgression ; mais où le péché avait abondé, la grâce a surabondé, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 5.20 (VUL) | lex autem subintravit ut abundaret delictum ubi autem abundavit delictum superabundavit gratia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 5.20 (SWA) | Lakini sheria iliingia ili kosa lile liwe kubwa sana; na dhambi ilipozidi, neema ilikuwa nyingi zaidi; |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 5.20 (SBLGNT) | νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις, |