Romains 5.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 5.19 (LSG) | Car, comme par la désobéissance d’un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l’obéissance d’un seul beaucoup seront rendus justes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 5.19 (NEG) | Car, comme par la désobéissance d’un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l’obéissance d’un seul beaucoup seront rendus justes. |
Segond 21 (2007) | Romains 5.19 (S21) | En effet, tout comme par la désobéissance d’un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, beaucoup seront rendus justes par l’obéissance d’un seul. |
Louis Segond + Strong | Romains 5.19 (LSGSN) | Car, comme par la désobéissance d’un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l’obéissance d’un seul beaucoup seront rendus justes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 5.19 (BAN) | Car comme, par la désobéissance d’un seul homme, tous les autres ont été constitués pécheurs, de même aussi, par l’obéissance d’un seul, tous les autres seront constitués justes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 5.19 (SAC) | Car comme plusieurs sont devenus pécheurs par la désobéissance d’un seul, ainsi plusieurs seront rendus justes par l’obéissance d’un seul. |
David Martin (1744) | Romains 5.19 (MAR) | Car comme par la désobéissance d’un seul homme plusieurs ont été rendus pécheurs, ainsi par l’obéissance d’un seul plusieurs seront rendus justes. |
Ostervald (1811) | Romains 5.19 (OST) | Car, comme par la désobéissance d’un seul homme plusieurs ont été rendus pécheurs, ainsi par l’obéissance d’un seul plusieurs seront rendus justes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 5.19 (GBT) | Car, de même que beaucoup, par la désobéissance d’un seul, ont été constitués pécheurs, de même aussi, par l’obéissance d’un seul, beaucoup seront constitués justes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 5.19 (PGR) | car, comme par la désobéissance d’un seul homme tous les autres ont été constitués pécheurs, de même aussi par l’obéissance d’un seul tous les autres seront constitués justes. |
Lausanne (1872) | Romains 5.19 (LAU) | Car de même que par le moyen de la désobéissance d’un seul homme, beaucoup d’hommes ont été constitués pécheurs, de même aussi par le moyen de l’obéissance d’un seul, beaucoup d’hommes seront constitués justes. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 5.19 (OLT) | car, comme par la désobéissance d’un seul homme, la plupart ont été rendus pécheurs, ainsi par l’obéissance d’un seul homme la plupart seront rendus justes. |
Darby (1885) | Romains 5.19 (DBY) | Car comme par la désobéissance d’un seul homme plusieurs ont été constitués pécheurs, ainsi aussi par l’obéissance d’un seul, plusieurs seront constitués justes. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 5.19 (STA) | et de même que la désobéissance d’un seul homme en a rendu pécheurs un grand nombre, de même l’obéissance d’un seul en rendra justes un grand nombre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 5.19 (VIG) | Car, comme beaucoup sont devenus pécheurs par la désobéissance d’un seul homme, de même beaucoup seront rendus justes par l’obéissance d’un seul. |
Fillion (1904) | Romains 5.19 (FIL) | Car, comme beaucoup sont devenus pécheurs par la désobéissance d’un seul homme, de même beaucoup seront rendus justes par l’obéissance d’Un seul. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 5.19 (SYN) | Car de même que, par la désobéissance d’un seul homme, tous les autres ont été rendus pécheurs, ainsi, par l’obéissance d’un seul, tous les autres seront rendus justes. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 5.19 (CRA) | De même en effet, que par la désobéissance d’un seul homme, tous ont été constitués pécheurs, de même par l’obéissance d’un seul tous seront constitués justes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 5.19 (BPC) | De même en effet, que par la désobéissance d’un seul homme, l’ensemble des hommes ont été constitués pécheurs, de même par l’obéissance d’un seul, ils seront constitués justes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 5.19 (AMI) | Car de même que par la désobéissance d’un seul homme, tous les autres ont été constitués pécheurs, de même aussi par l’obéissance d’un seul, tous les autres seront constitués justes. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 5.19 (VUL) | sicut enim per inoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi ita et per unius oboeditionem iusti constituentur multi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 5.19 (SWA) | Kwa sababu kama kwa kuasi kwake mtu mmoja watu wengi waliingizwa katika hali ya wenye dhambi, kadhalika kwa kutii kwake mmoja watu wengi wameingizwa katika hali ya wenye haki. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 5.19 (SBLGNT) | ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί. |